"qui conduit" - Translation from French to Arabic

    • الذي يؤدي
        
    • من يقود
        
    • الذي يقود
        
    • المؤدي
        
    • من سيقود
        
    • تنظر إلى
        
    • الذي يفضي
        
    • التي تفضي
        
    • ما يؤدي
        
    • التي تقود
        
    • يقوم بتنظيم
        
    • الجلسات يقوم
        
    • التي يودع
        
    • من الذي سيقود
        
    • يوصل
        
    Ce paradoxe montre bien que la crise est propre au modèle de croissance, qui conduit à une crise écologique aux conséquences imprévisibles. UN وتظهر تلك المفارقة أن الأزمة هي أزمة نموذج النمو، الذي يؤدي إلى أزمة إيكولوجية لا يمكن التكهن بعواقبها.
    La méthode employée renforce la participation des collectivités et favorise la stabilité à l'échelon local, ce qui conduit à une reprise de l'activité économique. UN والمنهجية المتوخاة تعزز مشاركة المجتمع وبناء الاستقرار على الصعيد المحلي، اﻷمر الذي يؤدي إلى استئناف النشاط الاقتصادي.
    Contrairement à ce que tu penses, je ne suis pas celui qui a eu une sordide petite passade avec un triste connard de Mirfield et qui conduit une Skoda, non, c'est toi. Open Subtitles عكس ماتفكرين به انا لست من يعيش علاقة غرامية مع شخص غبي حزين من ميرفيلد من يقود سيارة سكودا لا هذا سيكون انتِ
    L'Algérie condamne fermement la position israélienne qui conduit à l'effondrement du processus de paix. UN وتدين الجزائر بشدة الموقف الإسرائيلي، الذي يقود إلى تخريب العملية السلمية.
    Le minage de cette route qui conduit au district de Mutarara, au carrefour de quatre provinces situées au sud du Malawi, avait bloqué la circulation des personnes créant le pire goulet d'étranglement du pays. UN فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان.
    Une Portoricaine et un Noir en bagnole, qui est-ce qui conduit? Open Subtitles رجل بورتاريكى ورجل أسود فى سيارة من سيقود السيارة؟
    Il note en outre que, dans certains pays, il règne un climat d'impunité qui conduit à de nouvelles violations. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ أنه يسود في بعض البلدان مناخ اللاعقاب الذي يؤدي إلى مزيد من انتهاكات الحق في الحياة.
    Il est, en effet, un trou dans notre univers ce qui conduit à sa terre. Open Subtitles هناك، في الواقع، وجود ثقب في عالمنا الأمر الذي يؤدي إلى بلده الأرض.
    Y'a un flexible dedans qui conduit au chauffage qui est contre le moteur. Open Subtitles كل الحق، هناك خرطوم في هناك الذي يؤدي إلى جوهر سخان التي تقع بجوار المحرك.
    Cependant, des problèmes graves subsistent en ce qui concerne l'état des prisons, la formation du personnel pénitentiaire et la sécurité, ce qui conduit à un surpeuplement carcéral et crée des conditions de vie très difficiles pour les prisonniers. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في البنية الأساسية والعاملين المدربين وأمن السجون، الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ السجون وتدهور الأحوال المعيشية للسجناء إلى درجة البؤس.
    La route à voie unique, abîmée par les intempéries, qui conduit dans la vallée du Kodori et au-delà, devra aussi être réparée, de même que, si les conditions de sécurité le permettent, le pont qui est hors service, si bien qu'actuellement, la haute vallée est isolée. UN ويجب كذلك إصلاح الطريق الوحيدة المؤدية إلى وادي كودوري وتمر من خلاله، والتي دمرتها العوامل الجوية. كما يجب، إذا سمحت الحالة الأمنية، إصلاح الجسر المتضرر الذي يؤدي عدم صيانته في الوقت الحاضر إلى العزل الفعلي للجزء الشمالي من الوادي.
    Disons que c'est moi qui conduit l'attelage. Si vous changez d'attitude vous pourrez faire la route avec moi. Open Subtitles لنقل بأنني من يقود هذه العربة وإن عدلت عن موقفك سيمكنك أن تصاحبني
    - Eh, qui est-ce qui conduit le car? Open Subtitles من يقود الحافلة؟ شكراً على التذكير يا صديقي
    Je pense que c'est le même tunnel qui conduit à la 4e Rue. Open Subtitles . اعتقد بأنه نفس الخط الذي يقود للشارع الرابع
    Il conduisait un Hummer jaune. qui conduit ça ? Open Subtitles كان يقود همر صفراء من الذي يقود همر صفراء؟
    Une telle procédure rompt le lien de dépendance commerciale entre l'émetteur et l'agence de notation et élimine le conflit d'intérêt qui conduit à la surenchère des notes. UN وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف.
    qui conduit le camion ? Open Subtitles من سيقود الشاحنة نصف النقل ؟ تلك أحجية سهلة
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Il a été relevé que la réduction à l'échelle dynamique pour les régions tropicales est particulièrement délicate en raison du biais inhérent aux modèles de circulation générale (GCM), qui conduit notamment à une réduction à l'échelle incorrecte d'échelles des précipitations tropicales. UN وأشير إلى أن تقليص النطاقات الدينامي للمناطق المدارية يمثل تحدياً كبيراً بسبب انحياز نماذج الدوران العام، الأمر الذي يفضي إلى أمور منها تقليص نطاقات الأمطار المدارية بشكل غير سليم.
    C'est pourquoi l'un des aspects importants de la lutte contre la pauvreté consiste à enrayer le processus d'appauvrissement qui conduit à l'exclusion sociale. UN ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي.
    Les familles disposent de faibles revenus, ce qui conduit à un régime alimentaire déséquilibré. UN وللأسر إيرادات منخفضة وهو ما يؤدي إلى عدم توازن نظامها الغذائي.
    Oui, tu es une femme qui conduit toute la journée. Open Subtitles نعم، أنت إمرأة التي تقود طوال اليوم بالأرجاء
    2. Les juges de la Chambre d'appel et les juges de la Chambre de première instance élisent un président qui conduit les débats de la Chambre à laquelle il a été élu. UN 2 - ينتخب كل من قضاة دائرة الاستئناف وقضاة الدائرة الابتدائية قاضيا لرئاسة الجلسات يقوم بتنظيم سير الإجراءات في الدائرة التي انتُخب فيها.
    c) La lenteur du processus de classification des détenus et le système actuel d'attribution des cellules qui conduit à placer les détenus sans tenir compte de leur âge, de la durée de leur peine ou de leur situation juridique. UN (ج) بطء عملية التصنيف وتخصيص الزنزانات، التي يودع فيها السجناء حالياً بصرف النظر عن أعمارهم أو طول مدة عقوبتهم أو وضعهم القانوني.
    - qui conduit ? Open Subtitles - من الذي سيقود?
    ç C'est ce qui m'a fallu pour traduire le texte. J'ai besoin d'un truc qui conduit l'électricité, mais pas trop. Open Subtitles تأخذ وقت طويل لترجمة هذه القطعة أحتاج لشيء يوصل الكهرباء و لكن ليس الكثير منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more