"qui contient des informations" - Translation from French to Arabic

    • الذي يتضمن معلومات
        
    • التي تحتوي على معلومات
        
    • وتتضمن معلومات
        
    • التي تتضمن معلومات
        
    • يحتوي على معلومات
        
    • الذي تضمن معلومات
        
    • الذي يقدم معلومات
        
    • والذي يتضمن معلومات
        
    • ويتضمن معلومات
        
    • والتي تتضمن معلومات
        
    • الذي يتضمّن معلومات
        
    • التي تنطوي على نتائج
        
    • يحوي معلومات
        
    • والذي تضمن معلومات
        
    • الذي يتضمن المعلومات
        
    Le rapport demandé, qui contient des informations relatives aux conférences spéciales programmées pour 1995, sera présenté au Comité à sa session de fond. UN وسيقدم التقرير المطلوب، الذي يتضمن معلومات عن المؤتمرات الخاصة المقررت لعام ١٩٩٥، إلى اللجنة في دورتها الموضوعية.
    4. Le présent rapport, qui contient des informations à jour sur le respect des privilèges et immunités des fonctionnaires ainsi que sur leur sécurité, fait suite à la résolution 47/28 de l'Assemblée générale. UN ٤ - وهذا التقرير، الذي يتضمن معلومات مستكملة بشأن احترام امتيازات وحصانات الموظفين وفضلا عن أمنهم وسلامتهم، مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٨.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    15. Tout document interne établi par le secrétariat ou par l'équipe d'examen qui contient des informations désignées comme confidentielles est aussi considéré comme confidentiel et est traité selon les procédures définies cidessus. UN 15- تعتبر أي وثائق داخلية تعدها الأمانة أو يعدّها فريق الاستعراض وتتضمن معلومات توصف بأنها سرية وثائق سرية وتعامل وفقاً للإجراءات المذكورة أعلاه.
    Le ministère public est chargé d'organiser et d'administrer la banque de données qui contient des informations sur les détentions signalées par les forces armées et par la police nationale. UN وتتولى النيابة العامة تنظيم وإدارة قاعدة البيانات التي تتضمن معلومات عن حالات الاحتجاز التي تبلغ عنها القوات المسلحة والشرطة الوطنية.
    Toute réponse d'un gouvernement qui contient des informations détaillées sur le sort de la personne disparue ou sur l'endroit où elle se trouve est transmise à la source. UN ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه.
    Création du Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques, base de données pour ordinateurs individuels qui contient des informations sur les produits chimiques dangereux permettant d'en évaluer les effets sur la santé et sur l'environnement, plus particulièrement sur le milieu aquatique. UN إنشاء مصرف البيانات المعتمد على الحواسيب الشخصية والتابع للسجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية، الذي يتضمن معلومات عن المواد الكيميائية الخطرة من أجل تقييم تأثير المواد الكيميائية على الصحة البشرية والبيئة، وبخاصة البيئة المائية.
    Le Comité se félicite de la présentation de ce rapport, qui contient des informations sur le cadre juridique dans lequel la Convention est appliquée et sur les autres mesures adoptées depuis la ratification de la Convention par le Maroc. UN ٢٥٦ - ترحب اللجنة بتقديم التقرير الذي يتضمن معلومات عن اﻹطار القانوني الذي تُنفذ فيه الاتفاقية، وعن سائر التدابير التي اتخذت منذ تصديق المغرب على الاتفاقية.
    Le Comité a examiné avec intérêt le rapport de l'Argentine, qui contient des informations juridiques importantes, mais il note l'absence d'informations précises, nécessaires pour évaluer l'application des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN 251- وقد نظرت اللجنة باهتمام في تقرير الأرجنتين الذي يتضمن معلومات قانونية هامة، بيد أنها تلاحظ غياب المعلومات المحددة اللازمة لتقييم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ذلك البلد.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/Sub.2/2000/18), qui contient des informations substantielles et des recommandations, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام ((E/CN.4/Sub.2/2000/18، الذي يتضمن معلومات جوهرية وتوصيات،
    2. Le présent rapport, qui contient des informations à jour sur le respect des privilèges et immunités des fonctionnaires, ainsi que sur leur sécurité, a été établi en application de la résolution 51/227 de l'Assemblée générale. UN ٢ - وهذا التقرير، الذي يتضمن معلومات مستكملة عن احترام امتيازات الموظفين وحصاناتهم وكذلك عن أمنهم وسلامتهم، مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٧٧.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    15. Tout document interne établi par le secrétariat ou par l'équipe d'examen qui contient des informations confidentielles est aussi considéré comme confidentiel et est traité selon les procédures définies cidessus. UN 15- تعتبر أي وثائق داخلية تعدها الأمانة أو يعدّها فريق الاستعراض وتتضمن معلومات توصف بأنها سرية وثائق سرية وتعامل وفقاً للإجراءات المذكورة أعلاه.
    Il représente en fait une version actualisée du document A/49/212, qui contient des informations générales susceptibles de se révéler utiles dans l'examen de la question. UN والتقرير في الواقع هو نسخة مستكملة للوثيقة A/49/212، التي تتضمن معلومات أساسية قد تكون مفيدة عند النظر في المسألة.
    Depuis 2004, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest publie un rapport annuel qui contient des informations sur les infractions commises et les stocks de poissons touchés. UN ومنذ عام 2004 ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي تنشر تقريرا سنويا عن الامتثال يحتوي على معلومات عن المخالفات وتأثيرها على الأرصدة السمكية.
    494. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. UN 494- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة.
    Les membres du CCS ont en outre souligné que l'annexe III du rapport, qui contient des informations sur les groupes et sous-groupes thématiques des réunions de consultation régionales de l'ONU sur le NEPAD, ne reflète pas l'ensemble des initiatives menées entre le système des Nations Unies et le NEPAD. UN 8 - كما أشار أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن الملحق الثالث للتقرير، الذي يقدم معلومات عن المجموعات/المجموعات الفرعية في المشاورات الإقليمية للأمم المتحدة بشأن الشراكة، لا يعكس جميع المبادرات التي اتُخذت بين منظومة الأمم المتحدة والشراكة.
    2. Le Comité se félicite du rapport détaillé présenté par la Suède qui contient des informations pertinentes sur les changements et l'évolution de la situation depuis l'examen du troisième rapport périodique. UN ٢- ترحب اللجنة بالتقرير التفصيلي المقدم من السويد والذي يتضمن معلومات مناسبة عن التغيرات والتطورات التي وقعت منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture a établi un guide d'orientation à l'intention des nouveaux élèves étrangers, disponible en huit langues, qui contient des informations de base à l'intention des élèves et des parents en ce qui concerne le système d'éducation chypriote. UN أعدت وزارة التعليم والثقافة دليلاً توجيهياً للتلاميذ الأجانب الجدد، مترجماً بثماني لغات، ويتضمن معلومات أساسية للتلاميذ وأولياء أمورهم عن النظام التعليمي في قبرص.
    Nous nous félicitons de la publication en 2010 d'une version actualisée de son Système d'information sur les réacteurs avancés, qui contient des informations détaillées sur tous les modèles et concepts de réacteurs avancés. UN ونرحب بأنها أتاحت في عام 2010 نسخة مستكملة من قاعدة بيانات نظام معلومات المفاعلات المتقدمة، والتي تتضمن معلومات وافية عن جميع تصاميم ومفاهيم المفاعلات المتطورة.
    Elle sera saisie, pour examen, du rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'ONUDC (E/CN.7/2013/3-E/CN.15/2013/3), qui contient des informations sur l'application de la résolution 55/1. UN وسوف يعرض على اللجنة تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة المكتب (E/CN.7/2013/3-E/CN.15/2013/3)، الذي يتضمّن معلومات عن تنفيذ القرار 55/1، لكي تنظر فيه.
    Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. UN وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية.
    Le Gouvernement de la République de Corée a communiqué au Secrétaire général, le 30 mars 2004, un supplément au rapport pour 2002 qui contient des informations sur les recherches menées en matière de techniques extractives. UN ووافت حكومة جمهورية كوريا الأمين العام في 30 آذار/مارس 2004 بتقرير مكمل لتقرير سنة 2002 يحوي معلومات بشأن الأبحاث المتعلقة بتكنولوجيا التعدين.
    En outre, il appelle l'attention de la Commission sur le rapport du Secrétaire général relatif à la composition des groupes existants d'Etats Membres aux fins de la répartition des coûts des opérations de maintien de la paix financés au moyen des contributions ordinaires (A/47/484), qui contient des informations extrêmement utiles sur l'évolution de la composition de ces groupes. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى تقرير اﻷمين العام عن تكوين المجموعات الحالية من الدول اﻷعضاء لقسمة تكاليف عمليات حفظ السلام الممولة من اﻷنصبة المقررة (A/47/484)، والذي تضمن معلومات مفيدة للغاية بشأن التغييرات في تكوين المجموعات، وطلب من اﻷمانة العامة إعداد تقرير مستكمل.
    L'annexe à la lettre susmentionnée, qui contient des informations fournies par une entité illégitime et ses structures établies par la République d'Arménie dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, appelle faussement l'attention sur une situation particulière. UN فمرفق الرسالة المذكورة أعلاه الذي يتضمن المعلومات المقدمة من الكيان غير الشرعي وهياكله التي أنشأتها جمهورية أرمينيا في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة بصورة غير قانونية يستحق اهتماماً خاصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more