"qui entraînent des" - Translation from French to Arabic

    • التي تتسبب في
        
    • التي تؤدي إلى حدوث
        
    • مما يترتب عليه
        
    La Mongolie est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles qui entraînent des pertes en vies humaines et d'importants dommages pour son économie. UN ومنغوليا تتأثر بشدة بالكوارث الطبيعية التي تتسبب في خسارة الأرواح كما تسبب أضراراً فادحة لاقتصادها.
    Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. UN وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع.
    23. Rapport du Comité consultatif sur la suite donnée aux irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation UN 23 - تقرير اللجنة الاستشارية عن تقرير متابعة إدارة المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة
    En outre, il y a les dangers liés à l'élévation du niveau des mers ainsi qu'à la plus grande variabilité des niveaux de précipitations et de température, qui entraînent des inondations, des sécheresses, des ouragans et des tornades. UN وعلاوة على ذلك، هناك مخاطر ارتفاع مناسيب مياه البحر، وكذلك ازدياد تفاوت معدلات سقوط الأمطار ودرجات الحرارة، التي تؤدي إلى حدوث الفيضانات وموجات الجفاف والعواصف والأعاصير.
    1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " 1 - تدين بحزم مرة أخرى البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، مما يترتب عليه انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    :: Sécurisation du réseau informatique en ramenant le nombre d'intrusions et d'infections par des virus à zéro dans l'ensemble de la zone de la mission et en réduisant les risques de corruption de données qui entraînent des perturbations dans les activités UN :: تأمين شبكة البيانات عن طريق تقليص اقتحامها وتلويثها بالفيروسات إلى مستوى صفر في المائة في منطقة البعثة، والحد من مخاطر فساد البيانات التي تتسبب في تعطيل الأنشطة.
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جدول الأعمال أيضا)
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار 116 من جدول الأعمال أيضا)
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جدول الأعمال أيضا)
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جدول الأعمال أيضا)
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جدول الأعمال أيضا)
    Le rapport présente tout d'abord le cadre juridique applicable, puis examine les problèmes qui se posent fréquemment en matière de protection des droits de l'homme et qui semblent être symptomatiques des déplacements provoqués par des catastrophes, en particulier dans les contextes de catastrophe soudaine, comme les inondations, les tremblements de terre ou les cyclones, qui entraînent des déplacements soudains de personnes. UN ويضع التقرير أولا الإطار القانوني ذا الصلة ثم يستعرض التحديات النمطية التي تواجه حماية حقوق الإنسان التي قد تكون عرضا من أعراض التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث، لا سيما في سياق الكوارث المفاجئة مثل الفيضانات والزلازل والأعاصير التي تتسبب في تشرد الأشخاص بصورة مفاجئة.
    La pollution atmosphérique, le changement climatique, les incendies, la parcellisation des forêts, les insectes et maladies et les invasions biologiques figurent au nombre des facteurs qui entraînent des effets notables sur la santé et la productivité des forêts. UN وتندرج ضمن النظم التي تتسبب في إحداث هذا الاضطراب وتترك آثارا مهمة على الصحة والإنتاجية الحرجيتين، تلـوث الهواء، وتغيـر المناخ، وحرائق الغابات، والتفتت الحرجي، والآفات والأمراض والأنواع الأحيائية المزاحمة.
    8. Le présent rapport définit le cadre juridique applicable et examine les problèmes qui se posent fréquemment en matière de protection des droits de l'homme et qui sembleraient être symptomatiques des déplacements provoqués par des catastrophes, en particulier dans les contextes de catastrophe soudaine, comme les inondations, les tremblements de terre ou les cyclones, qui entraînent des déplacements tout aussi soudains de personnes. UN 8- ويضع هذا التقرير الإطار القانوني ذا الصلة ويستعرض التحديات النمطية التي تواجه حماية حقوق الإنسان والتي يبدو أنها من أعراض حالة التشرد التي تتسبب فيها الكوارث ولا سيما في سياق الكوارث المفاجئة مثل الفيضانات والزلازل والأعاصير التي تتسبب في تشرد مفاجئ للأشخاص أيضا.
    8. Les capacités importantes des mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU face aux violations des droits de l'homme qui entraînent des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, et les graves problèmes qui s'ensuivent, ont aussi été reconnues par la Commission dans sa résolution 2000/55. UN قِبَل المفوضية. 8- كما اعترفت اللجنة في قرارها 2000/55 بالقدرات الهامة التي تنطوي عليها آلية الأمم المتحدة للتصدّي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتسبب في نزوح اللاجئين وفي عمليات التشريد، وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنتج عن ذلك.
    Les ombres épouvantables de la pauvreté et du VIH/sida sont encore plus ténébreuses pour les enfants africains alors que le continent s'empêtre dans des conflits et des guerres civiles qui entraînent des océans de réfugiés, dont la majorité sont des enfants et des femmes. UN ويزيد من وطأة الأشباح المخيفة للفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة لأطفال أفريقيا تورط القارة في مستنقع الصراعات والحروب المدنية التي تتسبب في تدفقات هائلة من اللاجئين ومعظمهم من الأطفال والنساء.
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) (A/54/793 et A/55/499 et A/55/399 et Corr.1) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جـــدول الأعمال أيضـــا). (A/54/793، و A/55/499 و A/55/399 و Corr.1)
    Irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation (également au titre du point 116) (A/54/793 et A/55/499) UN المخالفات الإدارية التي تتسبب في خسائر مالية للمنظمة (في إطار البند 116 من جـــدول الأعمال أيضـــا). (A/54/793، و A/55/499)
    L'état des systèmes judiciaire et pénitentiaire en République démocratique du Congo demeure préoccupant, en particulier en ce qui concerne l'indépendance de la magistrature, le nombre de personnes en détention provisoire et les mauvaises conditions de détention qui entraînent des décès et des évasions récurrentes. UN 60 - ما زالت حالة نظامي القضاء والسجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل مصدراً للقلق، ولا سيما فيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي وارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة ورداءة ظروف الاحتجاز التي تؤدي إلى حدوث وفيات وحالات هروب متكررة.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan utilise les applications des techniques spatiales pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques en raison du débordement des lacs glaciaires et de l'intensification des précipitations qui entraînent des inondations et des glissements de terrains accrus et donc une dégradation des sols. UN وذُكر أنَّ حكومة بوتان الملكية تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تقييم مواطن القابلية للتضرر من تغيُّر المناخ، بسبب انفجارات البحيرات الجليدية وتزايد شدة التهطال، التي تؤدي إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية أشد، بما يؤدي إلى تدهور الأراضي.
    < < 1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > ; UN " 1 - تدين بحزم مرة أخرى البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، مما يترتب عليه انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ؛
    1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1 - تدين بحزم مرة أخرى البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، مما يترتب عليه انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more