"qui figurent au" - Translation from French to Arabic

    • والواردة في
        
    • الواردين في
        
    • الواردة في
        
    • القيم المعروضة في
        
    La Quatrième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption des projets de propositions s'y rapportant, qui figurent au paragraphe 29. UN وتوصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة باعتماد مشاريع المقترحات المتعلقة بذلك والواردة في الفقرة ٢٩.
    Toutes les suggestions sur les aspects juridiques de la réforme, qui figurent au paragraphe 17 des observations du Tribunal, ont été acceptées. UN وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة.
    Le PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Puis-je considérer que l'Assemblée prend également note des dispositions concernant la durée des déclarations, qui figurent au paragraphe 18? Je demande instamment que nous tentions de respecter scrupuleusement les limites définies. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هل لي أن أعتبر أيضا بأن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بطول البيانات، والواردة في الفقرة ١٨؟ وهنا أحث على أن نحاول بإخلاص احترام هذه الحدود المرسومة.
    L'Assemblée va d'abord prendre une décision sur les deux projets de résolution qui figurent au paragraphe 13 du rapport. UN ستبت الجمعية أولا في مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les deux projets de résolution qui figurent au paragraphe 9 du document. UN وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة 9 من تلك الوثيقة.
    Au cours de cette période, les activités du projet seront celles qui figurent au tableau 3. UN وخلال تلك الفترة، سيتطرق مشروع النظام المتكامل إلى الأنشطة الواردة في الجدول 3.
    En effet, en Amérique latine, on estime que deux tiers environ des naissances auront déjà eu lieu quand la femme aura atteint 30 ans, contre moins de 60 % dans les sous-régions asiatiques, à l'exception de l'Asie occidentale, où le taux grimpera à 80 % (chiffres déduits des données qui figurent au tableau 5). UN بل إن من المتوقع تحقيق ثلثي مجموع الخصوبة في أمريكا اللاتينية لدى بلوغ سن ٣٠، بالمقارنة مع ما يقل عن ٦٠ في المائة بالنسبة للمناطق دون اﻹقليمية في آسيا، باستثناء شرقي آسيا حيث جرى تحقيق ٨٠ في المائة من مجموع الخصوبة ببلوغ سن ٣٠ )هذه اﻷرقام مأخوذة من القيم المعروضة في الجدول ٥(.
    15. Le Groupe des 77 et la Chine partagent les conclusions du Secrétaire général concernant l'aide publique au développement qui figurent au paragraphe 38 du rapport. UN ١٥ - وتتفق مجموعة اﻟ٧٧ والصين مع اﻷمين العام في استنتاجاته المتصلة بالمعونة اﻹنمائية الرسمية والواردة في الفقرة ٣٨ من التقرير.
    174. Certains représentants ont approuvé les conclusions tirées par le Rapporteur spécial du débat général de la CDI, conclusions qui figurent au paragraphe 491 du rapport de la CDI. UN ١٧٤ - أيد بعض الممثلين الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص استنادا إلى المناقشة العامة في اللجنة، والواردة في الفقرة ٤٩١ من تقرير اللجنة.
    Lorsque la Cinquième Commission examinera le rapport à la reprise de sa cinquante-septième session, elle voudra peut-être tenir compte des conclusions et recommandations du Comité des contributions sur les mesures propres à encourager le paiement ponctuel, intégral et sans condition des quotes-parts, qui figurent au chapitre IV du rapport du Comité. UN وقد ترغب اللجنة الخامسة، عند نظرها في التقرير في دورتها السابعة والخمسين المستأنفة، في أن تأخذ بعين الاعتبار استنتاجات وتوصيات لجنة الاشتراكات بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط، والواردة في الفرع الرابع من تقرير اللجنة.
    35. La délégation russe n'a pas d'objection à la proposition concernant la création d'un poste de vice-secrétaire général et elle appuie les recommandations qui figurent au paragraphe 8 du rapport du CCQAB au sujet de la dotation en personnel du bureau du Vice-Secrétaire général. UN ٣٥ - وأردف قائلا إن وفده ليس لديه أي اعتراض علــى الاقتراح بإنشاء وظيفة لنائب اﻷمين العام، وأيــد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لتزويد هذا المكتب بالموظفين والواردة في الفقرة ٨ من تقريرها.
    Ayant à l'esprit les conclusions et recommandations relatives à l'amélioration des méthodes de travail de la Commission, qui figurent au chapitre VI du rapport du Groupe de travail, en particulier celles qui ont trait à la question de la réforme de l'ordre du jour (par. 62) et à la documentation à l'intention de la session annuelle de la Commission (par. 63, notamment), UN وإذ تضع في اعتبارها الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بتحسين أساليب عمل اللجنة والواردة في الفصل السادس من تقرير الفريق العامل، وخاصة ما يتعلق منها بمسألة إصلاح جدول الأعمال (الفقرة 62) والوثائق الواجب تقديمها إلى اللجنة في دوراتها السنوية (الفقرة 63 خاصةً)،
    Ayant à l'esprit les conclusions et recommandations relatives à l'amélioration des méthodes de travail de la Commission, qui figurent au chapitre VI du rapport du Groupe de travail, en particulier celles qui ont trait à la question de la réforme de l'ordre du jour (par. 62) et à la documentation à l'intention de la session annuelle de la Commission (par. 63, notamment), UN وإذ تضع في اعتبارها الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بتحسين أساليب عمل اللجنة والواردة في الفصل السادس من تقرير الفريق العامل، وخاصة ما يتعلق منها بمسألة إصلاح جدول الأعمال (الفقرة 62) والوثائق الواجب تقديمها إلى اللجنة في دوراتها السنوية (الفقرة 63 خاصةً)،
    41. Les informations concernant les ressources disponibles et les dépenses de fonctionnement en 1996 qui figurent au paragraphe 4 du rapport sur les prévisions de dépenses (A/51/519/Add.1) présentent, de l'avis du Comité consultatif, un intérêt très limité dans la mesure où le montant pro forma des dépenses (119,5 millions de dollars) correspond exactement au montant total des fonds disponibles. UN ٤١ - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتصلة بالموارد وتكاليف التشغيل في عام ١٩٩٦ والواردة في الفقرة ١٥ من التقرير المتعلق بتقديرات التكاليف )A/51/519/Add.1( قيمتها محدودة للغاية، إذ أن النفقات المفترضة البالغة ١١٩,٥ مليون دولار تطابق تماما مجموع الموارد المتاحة.
    La Commission a adopté sans vote les projets de résolution A et B figurant au paragraphe 13, et trois projets de décision, qui figurent au paragraphe 14. UN واعتمدت اللجنة دون تصويت مشروعي القرارين ألف وبــــاء الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير، وثلاثة مشاريع مقررات واردة في الفقرة ١٤.
    La Quatrième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les six projets de résolution qui figurent au paragraphe 38 du rapport et les deux projets de décision qui figurent au paragraphe 39. UN وتوصي اللجنة الرابعة بأن تعتمد الجمعية العامة مشاريع القرارات الستة الواردة في الفقرة 38 من التقرير ومشروعي المقررين الواردين في الفقرة 39.
    12. Le Groupe de travail a examiné les définitions de " groupe national de sociétés " et de " groupe international de sociétés " , qui figurent au paragraphe 3 du document A/CN.9/WG.V/WP.76. UN 12- نظر الفريق العامل في تعريف مصطلحي " مجموعة الشركات الداخلية " و " مجموعة الشركات الدولية " الواردين في الفقرة 3 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.76.
    En l'absence d'objections, il considérera que la Commission approuve le programme de travail et le calendrier qui figurent au document A/C.4/L.1 compte tenu des observations formuléés par les représentants du Maroc, de l'Égypte et de la République arabe syrienne, étant entendu en outre que le programme de travail et le calendrier on un caractère provisoire. UN وإن لم يسمع أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/C.4/53/L.1، وذلك رهنا بالنقاط التي أثارها ممثلو المغرب ومصر والجمهورية العربية السورية ومع مراعاة الطبيعية المؤقتة للجدول الزمني.
    Puis-je considérer que l'Assemblée prend note des dispositions relatives aux explications de vote et au droit de réponse qui figurent au paragraphe 16? UN هل لي أن أعتبر بأن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد الواردة في الفقرة ١٦؟
    Les sommes transférées étant indiquées dans le tableau 2, celles qui figurent au tableau 3 représentent les contributions non versées en 1993. UN ويورد الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٣.
    Du fait qu'un certain nombre de donateurs sont toujours aux prises avec la crise financière mondiale, il est probable que les montants définitifs pour 2011 et 2012 seront inférieurs aux estimations qui figurent au tableau 1. Tableau 1 UN على أن من المرجح أن تكون الأرقام النهائية لعامي 2011 و 2012 أقل من التقديرات الواردة في الجدول 1 نظرا لأن عددا من الجهات المانحة لا تزال تعاني من الأزمة المالية العالمية.
    En effet, en Amérique latine, on estime que deux tiers environ des naissances auront déjà eu lieu quand la femme aura atteint 30 ans, contre moins de 60 % dans les sous-régions asiatiques, à l'exception de l'Asie occidentale où le taux grimpera à 80 % (chiffres déduits des données qui figurent au tableau 5). UN بل إن من المتوقع تحقيق ثلثي مجموع الخصوبة في أمريكا اللاتينية لدى بلوغ سن ٣٠، بالمقارنة مع ما يقل عن ٦٠ في المائة بالنسبة للمناطق دون اﻹقليمية في آسيا، باستثناء شرقي آسيا حيث جرى تحقيق ٨٠ في المائة من مجموع الخصوبة ببلوغ سن ٣٠ )هذه اﻷرقام مأخوذة من القيم المعروضة في الجدول ٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more