L'appareil de sécurité publique agit conformément à la loi, qui fixe les modalités d'utilisation de la force et interdit tout recours illégitime à la force. | UN | ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص. |
La révision du code du travail qui fixe l'âge minimum du travail de l'enfant à 14 ans ; | UN | مراجعة قانون العمل الذي يحدد السن الأدنى لعمل الطفل ب14 عاماً؛ |
Le Sommet a tracé un chemin à suivre grâce au Plan de mise en oeuvre qui fixe des objectifs et des calendriers. | UN | ولقد رسم مؤتمر القمة طريقا من خلال خطة التنفيذ، التي تحدد الأهداف والجداول الزمنية. |
Si ce traité devait entrer en vigueur, la Thaïlande l'appliquerait par le biais de sa législation nationale, notamment de sa loi de 1929 sur l'extradition, qui fixe les différentes phases de la procédure à suivre. | UN | وفي حالة نفاذ المعاهدة، ستقوم تايلند بتنفيذها من خلال تشريع داخلي، بما في ذلك من خلال قانونها لتسليم المجرمين الصادر عام ١٩٢٩، الذي ينص على عدة خطوات إجرائية. |
L'article 76 de la Convention, qui fixe les règles pour déterminer cette limite, est en quelque sorte la semence à partir de laquelle la Convention a grandi. | UN | والمادة 76 من الاتفاقية، التي تضع القواعد التي تحدد هذه الحدود، تُمثّل إلى حد ما البذرة التي نبتت منها الاتفاقية. |
L'action positive n'échappe pas à l'obligation de respecter le principe de nondiscrimination. C'est plutôt le principe de nondiscrimination qui fixe les limites de toute mesure d'action positive. | UN | والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي. |
Elle doit être ordonnée par un juge de district, qui fixe la durée de chaque période de détention, la durée totale ne pouvant excéder vingt et un jours. | UN | ويجب أن يقرر الحبس قاضي المنطقة الذي يحدد مدة كل فترة حبس، ولا تتجاوز المدة الإجمالية أحد وعشرين يوماً. |
Il est particulièrement préoccupé par les contradictions entre la loi sur le mariage qui fixe à 21 ans minimum l'âge du mariage et la Constitution qui autorise les mariages d'enfants. | UN | وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال. |
La discrimination sexiste a ses racines dans le patriarcat qui fixe et régit les rôles des hommes et des femmes, des garçons et des filles. | UN | فالتمييز الجنساني والجنسي متأصِّل في النظام الأبوي الذي يحدد وينظم أدوار كل من الرجل والمرأة وكل من الفتى والفتاة. |
Il est particulièrement préoccupé par les contradictions entre la loi sur le mariage qui fixe à 21 ans minimum l'âge du mariage et la Constitution qui autorise les mariages d'enfants. | UN | وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال. |
La réforme devrait harmoniser cette disposition avec la loi relative aux enfants qui fixe l'âge du mariage à 18 ans. | UN | ولكن من المتوقع لعملية الإصلاح أن توفّق بين القانون ومن قانون الطفولة الذي يحدد سن الأغلبية عند 18 سنة. |
C'est aussi dans cette optique que s'inscrit la loi No 617 de 1993 qui fixe les conditions à remplir pour obtenir l'autorisation de créer un bureau de placement de personnel de maison. | UN | كما تم من هذا المنطلق إصدار القانون رقم ٦١٧ لعام ١٩٩٣ الذي يحدد الشروط الواجب توفرها للحصول على إذن بإنشاء مكتب لتشغيل خدم المنازل. |
Elle est, à ce titre, la seule à voter la loi qui fixe les règles relatives: | UN | وهي، من هذا المنظور، السلطة الوحيدة التي تصوت على القوانين التي تحدد القواعد المتعلقة بما يلي: |
Les personnes qui prennent des décisions en vertu de la loi de 1983 doivent tenir compte d'un Code de bonnes pratiques qui fixe des principes directeurs. | UN | ويتعين على أولئك الذين يتخذون القرارات بموجب قانون 1983 مراعاة مدونة قواعد الممارسة التي تحدد المبادئ التوجيهية. |
L'utilisation de moyens de contrainte est régie par la loi sur la police qui fixe les méthodes à employer pour menotter des personnes, à savoir que les fonctionnaires de police doivent d'abord leur mettre les mains dans le dos. | UN | وينظَّم استخدام الوسائل القسرية بموجب قانون الشرطة الذي ينص على الشروط التي تستوجب تقييد أيدي الأشخاص، أي عادة ما يقيد أفراد الشرطة أيدي الأشخاص إلى الوراء. |
Une réforme législative sera nécessaire pour aligner l'âge du consentement avec les autres dispositions juridiques, notamment la loi sur le viol qui fixe cet âge à 18 ans. | UN | ولا يزال من اللازم إجراء الإصلاح التشريعي لجعل سن الموافقة متفقة مع الأحكام التشريعية الأخرى، بما في ذلك قانون الاغتصاب الذي ينص على 18 عاما. |
Ils devraient être l'ensemble de droits fondamentaux qui fixe les limites de la mondialisation. | UN | ويجب أن تكون مجموعة الحقوق اﻷساسية التي تضع حدود العولمة. |
Ni la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) ni son Protocole de Kyoto, qui fixe des objectifs concrets de réduction des émissions pour les pays industrialisés, ne contiennent d'obligations commerciales spécifiques. | UN | ولا توجد التزامات تجارية محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولا في بروتوكول كيوتو الملحق بها الذي يضع أهدافاً محددة للحد من الانبعاثات في البلدان الصناعية. |
La problématique de la promotion de l'emploi et de la lutte contre le chômage constitue un axe stratégique du programme du Président de la République qui fixe parmi ses objectifs, la création de deux (02) millions d'emplois à l'horizon de 2009, dont un (01) million d'emplois permanents. | UN | إن إشكالية تعزيز العمالة ومكافحة البطالة تشكل محورا استراتيجيا في برنامج رئيس الجمهورية الذي حدد ضمن أهدافه إنشاء مليونين من الوظائف بحلول عام 2009، من بينها مليون وظيفة قارة. |
Conformément à la position qu'elle a ainsi adoptée, l'Argentine a adhéré à l'initiative de développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes qui fixe des objectifs en matière d'énergies renouvelables. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف، انضمت الأرجنتين إلى مبادرة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتي تحدد أهدافا في مجال مصادر الطاقة المتجددة. |
Le financement de l'investissement peut se faire par le système bancaire sur la base d'une politique monétaire contrôlée par la banque centrale, qui fixe le taux d'intérêt à un niveau propice à la croissance sans alimenter l'inflation. | UN | ويمكن تمويل الاستثمار بواسطة النظام المصرفي بالاستناد إلى سياسة نقدية تخضع لمراقبة المصرف المركزي الذي يحدِّد أسعار الفائدة عند مستوى يفضي إلى تحقيق النمو دون أن يغذي التضخم. |
Ce principe est énoncé notamment dans la Charte adoptée lors des Assises nationales de la santé tenues en 1998, qui fixe les objectifs, principes et stratégies en matière de santé à l'horizon 2005. | UN | ويرد هذا المبدأ، خصوصاً، في الميثاق المعتمد خلال المؤتمر الوطني المعني بالصحة المعقود في عام 1998، والذي يحدد الأهداف، والمبادئ، والاستراتيجيات في مجال الصحة في مطلع سنة 2005. |
1. Aux termes de l'article 103.4 de son règlement intérieur, la Conférence générale examine un projet de contrat, qui lui est soumis par le Conseil du développement industriel pour approbation et qui fixe les conditions d'engagement du Directeur général, notamment le traitement et les autres émoluments attachés à cette fonction. | UN | 1- وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 103-4 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، ينظر المؤتمر العام في مشروع عقد يقدّمه إليه مجلس التنمية الصناعية للموافقة عليه، يحدّد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتّب وغيره من المكافآت المرتبطة بالمنصب. |
c) Décision no 62/96 (12/7/96) qui fixe le règlement en matière de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les normes relatives aux Système national de comptabilité et de contrôle. | UN | (ج) القانون رقم 62/96 (12/7/96) الذي ينشئ " لائحة مسك دفاتر المواد النووية والرقابة عليها " التي تتضمن الأحكام المتعلقة بنظام مسك دفاتر المواد النووية والرقابة عليها. |
Le rapport fait mention d'un plan d'action stratégique national sur la santé sexuelle et reproductive pour le secteur de la santé qui fixe les objectifs, les priorités et les tâches de l'État partie pour la période 2005-2015. | UN | 6 - يشير التقرير إلى خطة العمل الاستراتيجية الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية لقطاع الصحة، التي تحدِّد الأهداف والأولويات والمهام ذات الصلة للدولة الطرف للفترة 2005-2015. |
- Ce n'est pas moi qui fixe les règles. | Open Subtitles | -لست أنا من يضع قواعد العمل هنا |
L'Alliance coopérative internationale a récemment adopté une stratégie globale pour l'égalité entre les sexes qui fixe des cibles et des délais pour les progrès à accomplir au niveau institutionnel et au niveau des membres. | UN | وقد اعتمد مؤخرا الحلف التعاوني الدولي استراتيجية جنسانية عالمية تحدد أهدافا وحدودا زمنية لإحراز تقدم على المستوى المؤسسي وعلى مستوى الأعضاء. |