"qui fonctionne" - Translation from French to Arabic

    • الذي يعمل
        
    • وهو يعمل
        
    • والذي يعمل
        
    • التي بدأت عملها
        
    • التي أثبتت جدواها
        
    • والتي تعمل
        
    • ماهية التدابير
        
    • الذي بدأ العمل
        
    • الذي يصلح
        
    • ذات الأداء
        
    • قادر على العمل
        
    • التي بدأت العمل
        
    • يتسم بحسن الأداء
        
    • جيد الأداء
        
    • التي تعمل
        
    La délégation chinoise ne saurait admettre que l'on critique le système judiciaire de son pays, qui fonctionne de manière totalement indépendante et impartiale. UN إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما.
    De plus, la police nationale a créé le Bureau de la défense des droits des femmes, qui fonctionne dans six provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الشرطة الوطنية مكتب الدفاع عن حقوق المرأة، الذي يعمل حالياً في ست مقاطعات.
    Une société démocratique qui fonctionne bien reste la meilleure garantie du respect de tous les droits de l'homme. UN والمجتمع الذي يعمل وفق الديمقراطية يظل أفضل ضمانة لاحترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Il y a un téléphone qui fonctionne dans la cabine. Open Subtitles هناك هاتف محمول في علبة الاتصال وهو يعمل
    Il y a deux centres d'accueil. Celui d'Athènes qui fonctionne depuis 1988 et celui du Pirée, ouvert en 1999. UN وهناك مكتبان: مكتب أثينا الذي بدأ العمل منذ عام 1988 ومكتب بيرايوس الذي يعمل منذ عام 1999
    Les personnes parlant une langue vernaculaire sont pénalisées par le système d'administration de la justice, qui fonctionne dans un cadre culturel et linguistique qui n'est pas le leur. UN والمتحدثون بلغة السكان الأصليين معرضون للخطر في نظام العدالة، الذي يعمل في إطار ثقافي ولغوي لا ينتمون إليه.
    Au titre de l'une d'entre elles, il a mis en place un centre de médecine sportive, qui fonctionne à plein temps. UN وفي إطار واحدة من تلك الخطط أقامت السلطة مركزا للطب الرياضي، الذي يعمل بدوام كامل.
    En appel, la décision a été confirmée par le Bureau chargé du réexamen des décisions en matière d'immigration (BIA), qui fonctionne en tant qu'organe administratif en la matière. UN وعند نظر الطعن، تأيّد هذا الحكم من جانب مجلس طعون الهجرة الذي يعمل بمثابة فريق استعراض إداري.
    - Hum. Pas avec l'ammolite qui fonctionne, pas vrai ? Open Subtitles هذا لا يمكنه أن يكون من الموتى العائدين ليس مع الأمولايت الذي يعمل مرة أخرى أليس كذلك؟
    Y a que la piscine qui fonctionne? Open Subtitles حسناً هل السباحة هي الأمر الوحيد الذي يعمل معك
    Super. Bien, ce WC qui fonctionne et que je n'utiliserais jamais. Open Subtitles عظيم، ذلك الحمام الذي يعمل لن أستخدمه أبداً
    Le mensonge est la seule chose qui fonctionne, désormais. Open Subtitles لأن هذا الهراء المزيّف أصبح هو الشيء الوحيد الذي يعمل الآن
    En 1992, le Département de l'agriculture des Etats-Unis a créé à cet effet le Centre AARC, qui fonctionne selon des critères commerciaux. UN وفي ١٩٩٢ أنشأت وزارة الزراعة بالولايات المتحدة مركز البحث والتسويق التجاري للبدائل الزراعية الذي يعمل على أساس تجاري لخدمة هذا الغرض بصفة محددة.
    La Tanzanie s'est dotée d'un système de détection et de prévention des épidémies, qui fonctionne actuellement dans 19 des 25 districts touchés par le paludisme. UN وفي تنزانيا، تم إنشاء نظام لكشف الأوبئة والوقاية منها وهو يعمل في 19 من 25 مقاطعة موبوءة بالملاريا.
    ● SVET-2 : BASA gère le projet de serre spatiale SVET-2, successeur de la serre spatiale SVET, qui fonctionne à bord de la station Mir depuis 1989. UN ● سفيت - ٢ : الوكالة " باسا " هي التي تدير مشروع دفيئة الفضاء ، خلف مشروع دفيئة الفضاء سفيت - ١ ، والذي يعمل على متن محطة " مير " الفضائية منذ عام ٩٨٩١ .
    Le comité interministériel qui fonctionne depuis juillet 1995 et se réunit mensuellement devrait permettre l'intégration de la perspective du genre dans toutes les politiques nationales (mainstreaming). UN ويتوقع أن تسمح اللجنة المشتركة بين الوزارات التي بدأت عملها منذ تموز/يوليه ١٩٩٥ والتي تجتمع شهريا بإدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات الوطنية.
    Chacun d'entre nous peut s'appuyer sur sa propre expérience ou celle d'un autre pays pour savoir ce qui fonctionne ou pas. UN ويمكن لكل منا البناء على تجربته وتجارب البلدان الشقيقة لمعرفة الإجراءات التي أثبتت جدواها وتلك التي أثبتت فشلها.
    Le mécanisme de coordination, qui a été amélioré avec le temps et qui fonctionne de manière satisfaisante, repose sur une relation faite de consultations permanentes entre les deux organisations. UN إن آلية التنسيق التي تحسنت على مر الزمن، والتي تعمل على نحو مرض تتألف من علاقة تشاور دائمة بين المنظمتين.
    a) Procéder à des évaluations à court et à long terme pour déterminer très précisément ce qui fonctionne, où et pourquoi; UN (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من ماهية التدابير المجدية وأين تُجدي ولماذا؛
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies, qui fonctionne depuis deux ans déjà, représente, malgré ses insuffisances, une bonne base de départ. UN ويمثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي بدأ العمل فيه منذ عامين، نقطة بداية سليمة رغم أوجه قصوره.
    Le PNUE devrait-il avoir pour rôle de réexaminer le système des accords multilatéraux sur l'environnement pour identifier ce qui fonctionne ou pas?; UN فهل يكون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور في استعراض الاتفاقات المتعددة الأطراف التي توافق عليها المنظومة لتحديد ما الذي يصلح وما الذي لا يصلح؟؛
    Cela dit, des élections ne constituent pas à elles seules la solution; les petites minorités sont souvent en danger dans les démocraties, et une démocratie qui fonctionne bien est une démocratie qui agit dans le cadre d'un régime global de protection des droits de l'homme. UN غير أن الانتخابات وحدها لا تشكل حلا؛ فالأقليات الصغيرة تتعرض عادة للخطر في الديمقراطيات، والديمقراطية ذات الأداء الجيد هي تلك التي تعمل في سياق نظام شامل لحقوق الإنسان.
    Nous avons besoin d'un système multilatéral qui ait de la poigne; nous avons besoin d'un système multilatéral qui fonctionne. UN نحتاج إلى نظام متعدد الأطراف له أسنان؛ نحتاج إلى نظام متعدد الأطراف قادر على العمل.
    La Commission européenne s'est chargée de mettre en place le mécanisme qui fonctionne depuis juillet 2006. UN واتخذت المفوضية الأوروبية زمام المبادرة في إنشاء الآلية التي بدأت العمل في تموز/يوليه 2006.
    Des raisons fondamentales expliquent pourquoi l'Organisation a besoin d'un système d'administration de la justice, doté de ressources suffisantes, qui fonctionne, à savoir : UN وثمة أسباب أساسية لحاجة الأمم المتحدة إلى نظام داخلي للعدل يتسم بحسن الأداء وتوافر الموارد، وهي:
    La condition sine qua non pour disposer d'une structure d'appui qui fonctionne bien est de pouvoir compter sur des apports en ressources suffisants et prévisibles. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Sont affectées à la salle de permanence, qui fonctionne 24 heures sur 24, les équipes d'officiers qui assurent actuellement la permanence 25 heures de suite. UN وغرفة المناوبة التي تعمل على مدار اليوم مزودة بأفرقة من الموظفين يعملون حاليا في نوبات على مدى اﻷربعة والعشرين ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more