"qui joue un rôle" - Translation from French to Arabic

    • الذي يؤدي دورا
        
    • التي تقوم بدور
        
    • الذي يضطلع بدور
        
    • التي تضطلع بدور
        
    • التي تؤدي دورا
        
    • الذي يقوم بدور
        
    • التي تؤدي دوراً
        
    • التي تلعب دوراً
        
    • الذي يؤدي دوراً
        
    • التي قامت بدور
        
    • التي لها دور
        
    • التي تلعب دورا
        
    • وهي مسألة
        
    • الذي يؤدّي دوراً
        
    • وشبكة للأنشطة
        
    C'est également le cas des membres du Comité d'audit, qui joue un rôle clef dans le choix d'un commissaire aux comptes indépendant. UN ويشمل ذلك مجلس مراجعة الحسابات، الذي يؤدي دورا رئيسيا في اختيار مراجع حسابات مستقل.
    Il faut donc accroître aussi l'aide publique au développement qui joue un rôle essentiel pour les pays en développement. UN ومن ثم فإنه يتعين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقوم بدور رئيسي بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans ce contexte, la quatrième Réunion Biennale des États, qui aura lieu l'année prochaine, sera une bonne occasion de procéder à des échanges, en particulier avec la société civile, qui joue un rôle important à cet égard. UN وفي هذا السياق، سيكون الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين والمقرر عقده في العام المقبل فرصة طيبة لتبادل الآراء، وبخاصة مع المجتمع المدني الذي يضطلع بدور مهم.
    On a entrepris aussi de renforcer le professionnalisme et les capacités opérationnelles de la police judiciaire, qui joue un rôle central pour les enquêtes sur les activités criminelles. UN كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية.
    Par ailleurs, la Cour constitutionnelle suprême, qui joue un rôle capital, procède actuellement à un réexamen de la loi sur la nationalité. UN وأضافت أن المحكمة الدستورية العليا، التي تؤدي دورا حاسم الأهمية في هذا الشأن، تستعرض حاليا قانون الجنسية.
    Il est regrettable que l'investissement étranger direct, qui joue un rôle capital dans l'intégration actuelle de l'économie mondiale, soit largement axé sur quelques pays. UN ومن المؤسف ملاحظة أن الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يقوم بدور محوري في التكامل الراهن للاقتصاد العالمي، لا يزال يتركز تركيزا عاليا في بضعة بلدان.
    D’autre part, l’aide publique au développement, qui joue un rôle important dans le développement de pays tels que les Fidji, ne cesse de reculer. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    De plus, des investissements du secteur privé, qui joue un rôle capital dans le développement de l'Afrique, ont permis d'accroître l'aide consentie traditionnellement par notre pays à ce continent. UN وإلى ذلك، أضاف استثمار القطاع الخاص، الذي يؤدي دوراً أساسياً في تنمية أفريقيا، إلى معونة كندا التقليدية لأفريقيا.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en œuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    À cet égard, le Groupe apprécie le travail accompli par la CFPI, qui joue un rôle vital dans la gestion des ressources humaines. UN وفي هذا الصدد، قالـت إن المجموعة تقدر أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم بدور أساسـي في إدارة الموارد البشرية.
    Ces neuf comités sont représentés au sein d'un Comité de coordination des réseaux en faveur des femmes, qui joue un rôle important dans l'élaboration d'une politique nationale d'égalité. UN ولهذه اللجان التسع ممثلون في لجنة التنسيق لشبكة شؤون الجنسين التي تقوم بدور هام في وضع السياسة الوطنية لقضايا الجنسين.
    Dans ces stratégies, nous devons reconnaître l'importance croissante des mécanismes de marché et du secteur privé, ainsi que celle du secteur dit à but non lucratif ou tiers qui joue un rôle de plus en plus important dans la fourniture de services sociaux et d'utilité publique. UN ويجب أن ندرك في هذه الاستراتيجيات تزايد أهمية آليات السوق والقطاع الخاص، فضلا عما يسمى بالقطاع الذي لا يتوخى الربح أو القطاع الثالث الذي يضطلع بدور أكبر في توفير الخدمات الاجتماعية والاستخدام العام.
    Le PNUD, qui joue un rôle déterminant en ce qui concerne les éléments du programme relatifs au renforcement des capacités à moyen et à long terme, a dressé un état sommaire des besoins de la région en la matière. UN ولقد استكمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يضطلع بدور قيادي فيما يتعلق بعناصر البرنامج المتعلقة ببناء القدرات على اﻷجلين المتوسط والطويل، موجزا لاحتياجات بناء القدرات في المنطقة.
    Dans ces conditions, les membres du Comité n'ont guère d'autres possibilités de rester en contact les uns avec les autres que par l'intermédiaire du secrétariat, qui joue un rôle capital à cet égard. UN وفي هذه الظروف، لا يتسنى لأعضاء اللجنة مواصلة الاتصال فيما بينهم إلا بواسطة الأمانة التي تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد.
    Elle comporte cinq divisions spécialisées, parmi lesquelles il y a lieu de citer la Division de criminologie internationale, qui joue un rôle de premier plan dans les activités réalisées dans ce domaine sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وللرابطة خمس شعب متخصصة تتضمن شعبة علم الإجرام الدولي التي تضطلع بدور رائد في أنشطة الأمم المتحدة.
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    De l'avis du Comité, l'ONU, qui joue un rôle central et croissant dans la recherche d'un règlement à de nombreux conflits dans le monde, a une contribution essentielle à apporter à l'établissement de la paix dans la région du Moyen-Orient. UN وتعتقد اللجنة أن على اﻷمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا ومتزايدا في المساعدة على حل كثير من المنازعات العالمية، أن تسهم اسهاما أساسيا في إقامة السلم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le PNUD, qui joue un rôle remarquable en Afrique, voit ses ressources décliner depuis 1992, alors qu'il devrait continuer à être à l'avant-garde des efforts en faveur du développement mondial. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقوم بدور بارز في أفريقيا، يشهد انخفاضاً مستمراً في موارده، منذ عام 1992، بينما كان ينبغي أن يظل في طليعة الجهود المبذولة لصالح التنمية العالمية.
    L'Irlande est dotée d'une communauté d'ONG solide et active qui joue un rôle essentiel dans l'éducation relative aux droits de l'homme. UN 157- في أيرلندا مجموعة من المنظمات غير الحكومية القوية والنشطة التي تؤدي دوراً مركزياً في تعليم حقوق الإنسان.
    Les pouvoirs publics fédéraux, provinciaux et territoriaux ont aussi mis en place des normes de droits de la personne et des instances chargées de les faire appliquer, telles que la Commission canadienne des droits de la personne qui joue un rôle crucial dans la promotion du droit à l'égalité au Canada. UN وعلى المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم، هناك أيضاً مدونات لحقوق الإنسان وهيئات لحقوق الإنسان، مثل لجنة حقوق الإنسان الكندية، التي تلعب دوراً أساسياً في تعزيز حقوق المساواة في كندا.
    Le Président nomme également le président de la Cour constitutionnelle qui joue un rôle dans la désignation des candidats aux six autres postes de magistrats à la Cour constitutionnelle, ce qui renforce encore l'influence du Président sur la composition de la Cour. UN ويتولى رئيس بيلاروس أيضاً تعيين رئيس المحكمة الدستورية الذي يؤدي دوراً في تسمية المرشحين للمناصب القضائية الستة الأخرى في المحكمة الدستورية. ويزيد هذا من نفوذ رئيس بيلاروس في تكوين المحكمة.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a ratifié l'ensemble des 13 instruments antiterroristes internationaux et poursuivra son dialogue avec le Comité contre le terrorisme, qui joue un rôle central dans cette action. UN وقال إن حكومته قد صدّقت على جميع الـ 13 صكاً دولياً لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب، التي قامت بدور محوري في ذلك الجهد.
    L'appui au système de certification aiderait également à promouvoir le commerce légitime des diamants qui joue un rôle important dans le développement économique à l'échelle mondiale. UN ومن شأن دعم خطة إصدار الشهادات أن يساعد في زيادة تجارة الماس المشروعة، التي لها دور هام في التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    Néanmoins, les études montrent que les effets d'un mode de scrutin dépendent également de la culture politique qui joue un rôle déterminant. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    C'est dans ce contexte que la question se pose de savoir si le format actuel du rapport convient pour un organe qui joue un rôle central dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، هناك مسألة تطرح نفسها، وهي مسألة إذا كان الشكل الجاري للتقرير مناسبا لهيئة تؤدي دورا مركزيا فــي الحفاظ علـــى السلم واﻷمن الدوليين.
    Finalement, son Gouvernement appuie fermement l'application intégrale de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité qui joue un rôle critique dans la prévention d'acquisition d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive par des acteurs non étatiques. UN 98 - وقال إن حكومته تؤيد بشكل صارم التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) الذي يؤدّي دوراً حاسماً في منع الجهات الفاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Les stratégies de développement régional visent à tirer parti des avantages comparatifs que possèdent le pays et sa capitale, Montevideo, un centre de services qui joue un rôle actif au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وتهدف استراتيجيات التنمية الإقليمية إلى تطوير المزايا النسبية لأوروغواي وعاصمتها مونتفيديو باعتبارها مركزا للخدمات وشبكة للأنشطة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more