Pendant le vol, le Conseil de défense croate (HVO) a demandé que l'appareil s'arrête immédiatement à Prozor, ce qui lui a été accordé. | UN | وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل إلى المصدر الرد الوارد من الحكومة وتلقى تعليقاته. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقاته عليه. |
Il se félicite de la participation d'une délégation à son examen, ce qui lui a donné l'occasion de reprendre le dialogue avec l'État partie. | UN | وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Une personne morale engage des poursuites exclusivement par l'intermédiaire d'un représentant qui agit dans le cadre du mandat qui lui a été confié en vertu d'une règle juridique ou d'un accord. | UN | ولا يلاحق الشخص القانوني المسألة في المحكمة إلا عن طريق ممثل يعمل في حدود السلطة الممنوحة له بموجب القانون أو الاتفاق. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الردّ المقدّم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
La Charte a été soumise au Gouvernement australien, qui lui a réservé un accueil positif. | UN | وقد عُرض الميثاق على الحكومة الأسترالية وتلقى منها ترحيباً إيجابياً. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source des informations, qui lui a fait part à son tour de ses observations. | UN | وأحال الفريق العامل ردَّ الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
Il a reçu un coup de téléphone de l'un des responsables syriens qui lui a demandé où il se trouvait. | UN | وتلقى مكالمة هاتفية من أحد كبار الضباط السوريين، الذي سأله عن مكان وجوده. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait parvenir ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
2. Le Comité accueille favorablement la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie et l'occasion qui lui a été offerte d'ouvrir un dialogue constructif avec ce dernier. | UN | ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني وبالفرصة التي أتاحها ذلك لإجراء حوار بناء مع الدولة الطرف. |
Ses responsabilités en tant que centre de coordination au sein du système des Nations Unies augmentent et le Gouvernement de la Fédération de Russie espère qu’elle sera à la hauteur du mandat qui lui a été conféré en vertu de la Déclaration de Midrand. | UN | وتتزايد مسؤولياته بوصفه مركزا للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. وقال إن حكومته تأمل في أن يتبين أن اﻷونكتاد ملائم ﻷداء مهمته بموجب الولاية الممنوحة له وفقا ﻹعلان مدراند. |
Bien que la création d'un poste de responsable de l'assurance qualité des technologies de l'information ait été refusée, le Service des systèmes d'information a décrit les principes de séparation des tâches, ce qui lui a permis de définir plus rationnellement les prescriptions relatives à cette fonction. | UN | بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات. |
Il salue la possibilité qui lui a été ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie. | UN | وترحب بالإمكانية التي أُتيحت لها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Mars 2006: Le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie, qui lui a fait savoir qu'une équipe d'experts juridiques avait été nommée pour s'occuper de la question du suivi. | UN | آذار/مارس 2006: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثلُ بتشكيل فريق خبراء قانونيين يُعنون بمسائل المتابعة. |
Continuer de donner suite aux conclusions des audits du Fonds de développement pour l'Iraq et du compte qui lui a succédé | UN | مواصلة متابعة النتائج التي توصلت إليها مراجعة حسابات صندوق تنمية العراق وخلفه |
Il a également rencontré le Comité directeur tripartite pour les consultations nationales, qui lui a fourni des informations sur ses activités. | UN | كما اجتمع باللجنة التوجيهية الثلاثية المعنية بالمشاورات الوطنية، التي وافته بمعلومات عن عمل هذه الهيئة. |
Au cours de la révolution hongroise de 1956, il occupait déjà avec dynamisme et détermination sa place de leader parmi la jeunesse hongroise, ce qui lui a valu l'admiration et le respect de tous. | UN | وخلال ثورة عام ١٩٥٦، كان زعيما شابا شجاعا وديناميا، اﻷمر الذي أكسبه إعجاب واحترام الجميع. |
Pendant que nous sommes ici, Manuel Zelaya, le Président du Honduras se trouve à l'ambassade du Brésil qui lui a accordé refuge. | UN | وبينما نحن هنا، فإن مانويل زيلايا موجود في السفارة البرازيلية، التي أعطته ملاذا. |
L'ONU est souvent accusée de ne pas jouer le rôle qui lui a été confié. | UN | وكثيرا ما تتهم اﻷمم المتحدة بأنها تتقاعس عن الاضطلاع بالدور المسند إليها. |
qui lui a appris à dire "feille"? | Open Subtitles | لقد قال " فتة" من سمح له بذلك ؟ |
Qu'est-ce qui lui a pris, bordel ? | Open Subtitles | فيمَ كان يفكر بحق السماء؟ |
Je me suis tenu à carreau. J'ai pas bougé. qui lui a dit ça ? | Open Subtitles | أنا نظيف ولم أقم بخطأ واحد من أخبره بهذا الهراء؟ |