"qui lui a" - Translation from French to Arabic

    • وتلقى
        
    • التي أتاحها
        
    • الممنوحة له
        
    • المهمة بكتابة
        
    • التي أُتيحت
        
    • وأفاد الممثلُ
        
    • وبالفرصة التي
        
    • وخلفه
        
    • اجتمع باللجنة
        
    • الذي أكسبه
        
    • التي أعطته
        
    • المسند إليها
        
    • من سمح له
        
    • كان يفكر بحق
        
    • من أخبره
        
    Pendant le vol, le Conseil de défense croate (HVO) a demandé que l'appareil s'arrête immédiatement à Prozor, ce qui lui a été accordé. UN وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل إلى المصدر الرد الوارد من الحكومة وتلقى تعليقاته.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. UN وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقاته عليه.
    Il se félicite de la participation d'une délégation à son examen, ce qui lui a donné l'occasion de reprendre le dialogue avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Une personne morale engage des poursuites exclusivement par l'intermédiaire d'un représentant qui agit dans le cadre du mandat qui lui a été confié en vertu d'une règle juridique ou d'un accord. UN ولا يلاحق الشخص القانوني المسألة في المحكمة إلا عن طريق ممثل يعمل في حدود السلطة الممنوحة له بموجب القانون أو الاتفاق.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source, qui lui a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الردّ المقدّم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    La Charte a été soumise au Gouvernement australien, qui lui a réservé un accueil positif. UN وقد عُرض الميثاق على الحكومة الأسترالية وتلقى منها ترحيباً إيجابياً.
    Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait part de ses observations. UN وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source des informations, qui lui a fait part à son tour de ses observations. UN وأحال الفريق العامل ردَّ الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته.
    Il a reçu un coup de téléphone de l'un des responsables syriens qui lui a demandé où il se trouvait. UN وتلقى مكالمة هاتفية من أحد كبار الضباط السوريين، الذي سأله عن مكان وجوده.
    Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait parvenir ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    2. Le Comité accueille favorablement la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie et l'occasion qui lui a été offerte d'ouvrir un dialogue constructif avec ce dernier. UN ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني وبالفرصة التي أتاحها ذلك لإجراء حوار بناء مع الدولة الطرف.
    Ses responsabilités en tant que centre de coordination au sein du système des Nations Unies augmentent et le Gouvernement de la Fédération de Russie espère qu’elle sera à la hauteur du mandat qui lui a été conféré en vertu de la Déclaration de Midrand. UN وتتزايد مسؤولياته بوصفه مركزا للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. وقال إن حكومته تأمل في أن يتبين أن اﻷونكتاد ملائم ﻷداء مهمته بموجب الولاية الممنوحة له وفقا ﻹعلان مدراند.
    Bien que la création d'un poste de responsable de l'assurance qualité des technologies de l'information ait été refusée, le Service des systèmes d'information a décrit les principes de séparation des tâches, ce qui lui a permis de définir plus rationnellement les prescriptions relatives à cette fonction. UN بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات.
    Il salue la possibilité qui lui a été ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie. UN وترحب بالإمكانية التي أُتيحت لها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Mars 2006: Le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie, qui lui a fait savoir qu'une équipe d'experts juridiques avait été nommée pour s'occuper de la question du suivi. UN آذار/مارس 2006: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثلُ بتشكيل فريق خبراء قانونيين يُعنون بمسائل المتابعة.
    Continuer de donner suite aux conclusions des audits du Fonds de développement pour l'Iraq et du compte qui lui a succédé UN مواصلة متابعة النتائج التي توصلت إليها مراجعة حسابات صندوق تنمية العراق وخلفه
    Il a également rencontré le Comité directeur tripartite pour les consultations nationales, qui lui a fourni des informations sur ses activités. UN كما اجتمع باللجنة التوجيهية الثلاثية المعنية بالمشاورات الوطنية، التي وافته بمعلومات عن عمل هذه الهيئة.
    Au cours de la révolution hongroise de 1956, il occupait déjà avec dynamisme et détermination sa place de leader parmi la jeunesse hongroise, ce qui lui a valu l'admiration et le respect de tous. UN وخلال ثورة عام ١٩٥٦، كان زعيما شابا شجاعا وديناميا، اﻷمر الذي أكسبه إعجاب واحترام الجميع.
    Pendant que nous sommes ici, Manuel Zelaya, le Président du Honduras se trouve à l'ambassade du Brésil qui lui a accordé refuge. UN وبينما نحن هنا، فإن مانويل زيلايا موجود في السفارة البرازيلية، التي أعطته ملاذا.
    L'ONU est souvent accusée de ne pas jouer le rôle qui lui a été confié. UN وكثيرا ما تتهم اﻷمم المتحدة بأنها تتقاعس عن الاضطلاع بالدور المسند إليها.
    qui lui a appris à dire "feille"? Open Subtitles لقد قال " فتة" من سمح له بذلك ؟
    Qu'est-ce qui lui a pris, bordel ? Open Subtitles فيمَ كان يفكر بحق السماء؟
    Je me suis tenu à carreau. J'ai pas bougé. qui lui a dit ça ? Open Subtitles أنا نظيف ولم أقم بخطأ واحد من أخبره بهذا الهراء؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more