"qui lui ont été confiés" - Translation from French to Arabic

    • المسندة إليها
        
    • المسندة إليه
        
    • المسندة اليها
        
    • عهدتها
        
    • أناطها به
        
    Elles contribueront également à créer un Secrétariat véritablement mondial et intégré qui soit adapté aux besoins de l'Organisation et mieux en mesure de s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء.
    Les changements apportés, qui ne peuvent être régis par les intérêts de quelques États Membres seulement, doivent viser à rendre l'Organisation plus performante dans l'accomplissement de tous les mandats qui lui ont été confiés. UN وينبغي أن يسعى التغيير، الذي لا يجب أن تمليه مصالح مجرد قلة من الدول اﻷعضاء، إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بجميع الولايات المسندة إليها.
    Elle prierait instamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement de continuer à examiner et renforcer le niveau de financement actuel du Comité scientifique, afin qu'il puisse s'acquitter de la responsabilité et du mandat qui lui ont été confiés. UN وتحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة استعراض تمويل اللجنة الحالي وتعزيزه كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع بمسؤوليتها والولاية المسندة إليها.
    Le Comité a salué le dynamisme et l'efficacité avec lesquels le Bureau s'est acquitté des mandats qui lui ont été confiés lors de la dix-huitième réunion ministérielle, au sujet de : UN ورحبت اللجنة بالدينامية والفعالية اللتين أضطلع بهما المكتب بالولايات المسندة إليه من جانب الاجتماع الوزاري الثامن عشر بشأن:
    Le Secrétaire général doit disposer des ressources voulues pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés en matière de maintien de la paix et répondre aux demandes des États Membres entérinées par les diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يتوفر لﻷمين العام الموارد المطلوبة، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالولايات المسندة اليها في مجال حفظ السلم وتستجيب لطلبات الدول اﻷعضاء التي تكرسها مختلف قرارات الجمعية العامة.
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant au Tribunal ou qui lui ont été confiés. UN يجري جرد اللوازم والمعدات وغيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تحدد على النحو الذي يُرى أنه لازم للتأكد من خضوع هذه الممتلكات لرقابة كافية.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement est invité instamment à revoir et renforcer le financement actuel du Comité scientifique, de façon à pouvoir s'acquitter des responsabilités et du mandat qui lui ont été confiés. UN وتحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعراض التمويل الحالي المقدم إلى تلك اللجنة وتعزيزه بغية تمكينها من الوفاء بمسؤوليتها وبالولاية المسندة إليها.
    Sur la base des recommandations qui sont apparues, nous devons prendre des dispositions, durant cette session de l'Assemblée générale, pour rendre l'Organisation plus démocratique dans son processus de prise de décisions et plus efficace dans l'accomplissement des nombreux mandats qui lui ont été confiés. UN ويجب علينا استنادا إلى التوصيات التي انبثقت عن هذه العملية، أن نتخذ إجراء في دورة الجمعية العامة هذه لنجعل المنظمة أكثر ديمقراطية في صنع قرارها وأكثر فعالية في الوفاء بالولايات المسندة إليها.
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et par le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    Dans le même paragraphe, le Groupe de travail prie également le secrétariat " d'établir un rapport détaillé décrivant toutes les activités qu'il a entreprises pour s'acquitter des divers mandats qui lui ont été confiés depuis la mise en oeuvre du Programme " . UN وفي الفقرة ذاتها، طلبت الفرقة العاملة أيضا من الأمانة " أن تعد تقريرا شاملا يتناول بالتفصيل جميع الأنشطة المنفذة لأداء مختلف الولايات المسندة إليها منذ بدء برنامج النقاط التجارية " .
    a) Un débat consacré aux questions normatives, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدّرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    Il exerce les pouvoirs exécutifs civils qui lui ont été confiés en vertu de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et du cadre constitutionnel pour les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN ويتمتع الممثل الخاص بالسلطات المدنية التنفيذية المسندة إليه من قبل مجلس الأمن بموجب قراره 1244 (1999) وعملا بالإطار الدستوري للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو.
    M. Hannesson (Islande) dit que l'objectif ultime des négociations menées par la Cinquième Commission est d'obtenir que le Secrétaire général dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés. UN 143 - السيد هانسن (آيسلندا): قال إن الهدف النهائي لمفاوضات اللجنة الخامسة يتمثل في كفالة أن يزود الأمين العام بالموارد اللازمة للوفاء بالولايات المسندة إليه.
    Des programmes régionaux/nationaux et thématiques sont mis au point pour donner une orientation géographique et thématique plus marquée aux travaux menés par l'ONUDC conformément aux mandats qui lui ont été confiés, en particulier dans la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011 (Résolution 2007/12 du Conseil économique et social, annexe). UN كما توضع برامج إقليمية/قطرية ومواضيعية تزيد من حدة التركيز الجغرافي والمواضيعي فيما يخص عمل المكتب استناداً إلى المهام المسندة إليه بوجه عام وإلى استراتيجيته للفترة 2008-2011 بوجه خاص (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/12، المرفق).
    Notant avec satisfaction que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel continue de s’acquitter des mandats qui lui ont été confiés dans le Plan de travail approuvé par les États Membres à la septième session de la Conférence, UN إذ يلاحظ مع التقدير استمرار تنفيذ اليونيدو جميع المهام المسندة اليها في خطة اﻷعمال التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء في الدورة السابعة للمؤتمر العام،
    12. À sa quarante-deuxième session ordinaire, la Commission a examiné les nouveaux mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN ٢١- بحثت اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين العادية الولايات الجديدة المسندة اليها من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Notant avec satisfaction que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel s’est acquittée de tous les mandats qui lui ont été confiés dans le Plan de travail approuvé par les États Membres à la septième session de la Conférence, UN " إذ يلاحظ مع التقدير تنفيذ اليونيدو جميع المهام المسندة اليها في خطة اﻷعمال التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء في الدورة السابعة للمؤتمر العام،
    Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant au Tribunal ou qui lui ont été confiés. UN يجري جرد اللوازم والمعدات وغيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تحدد على النحو الذي يُرى أنه لازم للتأكد من خضوع هذه الممتلكات لرقابة كافية.
    La gratitude de la communauté internationale s'adresse aussi au Secrétaire général pour ses efforts dynamiques dans la mise en oeuvre des mandats qui lui ont été confiés à ce sujet par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وامتنان المجتمع الدولي موجه أيضا الى اﻷمين العام لجهوده النشطة لتنفيذ المهمة التي أناطها به في هذا الصدد مجلس اﻷمن والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more