"qui n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • الذي لم
        
    • التي لم
        
    • الذين لا
        
    • الذي لا
        
    • الذي ليس
        
    • من لم
        
    • والذي لم
        
    • لكنها لم
        
    • والتي لم
        
    • التي ليس لها
        
    • أن يسحبه
        
    • الذى لم
        
    • لا يتمتع
        
    • من ليس لديه
        
    • التي لا يوجد
        
    De plus, le site Internet doit devenir accessible aux personnes handicapées, ce qui engendrera un coût qui n'a pas encore été calculé. UN كما يلزم توفير إمكانية الوصول إلى الموقع الإلكتروني بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ الأمر الذي لم تحدد تكاليفه حتى تاريخه.
    Ce Compte, qui n'a pas été réapprovisionné, est utilisé pour aider les derniers étudiants qui poursuivent des études universitaires. UN ويستخدم الحساب، الذي لم تُجدد موارده، في رعاية العدد القليل المتبقي من الطلبة الذين يتابعون دراساتهم الجامعية.
    Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. UN ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988.
    L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. UN كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة.
    Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. Open Subtitles الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا
    De toutes ces maisons de ce bloc, c'est la seule qui n'a pas du tout changé. Open Subtitles من بين كل المنازل في هذا الحي هذا المنزل الوحيد الذي لم يتغير
    qui n'a pas été causée par la machine à la casse. Open Subtitles و الذي لم يصب به عن طريق ضاغطة السيارات.
    Parceque je ne suis pas celui qui n'a pas fait ce qu'il était censé faire ici. Open Subtitles بسبب أنني لست الشخص الذي لم يفعل ما كان يجب علينا فعله هنا
    Dans l'est de la ville, qui n'a pas été aussi durement touché par les bombardements, les soldats arméniens ont pillé les habitations. UN وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها.
    Le projet de résolution, qui n'a pas été mis aux voix, était libellé comme suit : UN ومشروع القرار، الذي لم يُطرح للتصويت، ينص على ما يلي:
    Ces allégations ont récemment été communiquées au Gouvernement, qui n'a pas encore été en mesure de réagir. UN ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    Les gars! Allons nous sérieusement être la seule année qui n'a pas 10 membres. Open Subtitles يا رفاق أسنكون جديا السنة الوحيدة التي لم تتم 10 أعضاء؟
    Et il y a l'histoire plus dérangeante, une qui n'a pas encore été résolue, je doute que celle-la donnerait le titre d'héros à un policier. Open Subtitles ومن ثم كان هناك قصة أكثر فوضوية، تلك التي لم تحل بعد، ولكن أشك أنّها ستحوي أيّة عناوين بطولية للشرطة
    La Bulgarie a perdu 10 volontaires au Cambodge, sans parler du coût de sa participation, qui n'a pas encore été pleinement évalué. UN فقد فقدت بلغاريا ١٠ متطوعين في كمبوديا، فضلا عن تكلفة مشاركتها، التي لم تقدر بالكامل بعد.
    C'est l'un des derniers aspects du système de gestion des opérations de maintien de la paix qui n'a pas fait l'objet d'un examen et de modifications. UN وهو جانب من الجوانب القليلة المتبقية من نظام إدارة حفظ السلام التي لم تخضع للمراجعة والتعديل.
    Nous nous sommes engagés à réduire la proportion de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable et à un assainissement de base. UN وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف.
    Cible 10 : Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. UN ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره.
    Il le découvre, et je saurai qui n'a pas pu garder sa bouche fermée. Open Subtitles هو سيكتشف الأمر،بعده سأعرف من لم يستطيع أن يبقي فمه مغلق
    La Fédération de Russie maintient que les capacités d'absorption du carbone des forêts russes doivent être plus sérieusement prises en considération, ce qui n'a pas été le cas dans le Protocole de Kyoto. UN وسيصرّ الاتحاد الروسي على مراعاة قدرات استيعاب الكربون للغابات الروسية بصورة كاملة، والذي لم يتحقق في بروتوكول كيوتو.
    J'ai donc inclus une version abrégée de la proposition du Kenya, qui a reçu un certain appui de plusieurs autres délégations, mais qui n'a pas été discutée en détail. UN ولهذا، أدرجت صيغــة مقتضبــة فـــي الاقتـــراح الكيني، وقد حظيت بتأييد عام من عدة وفود أخرى لكنها لم تناقش بالتفصيل.
    Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte, et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports, doit être traitée dans le présent rapport. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    Une femme qui n'a pas de partenaire et qui sollicite un prêt a souvent des difficultés à trouver quelqu'un qui se porte garant pour elle. UN والمرأة التي ليس لها شريك، التي تقدم طلباً للحصول على قرض، تجد في كثير من الأحيان صعوبة في العثور على ضامن.
    Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut à tout moment être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل.
    Alors, à mon meilleur ami Charlie, qui n'a pas eu peur de traverser la rivière, Open Subtitles لذلك. إلى أفضل صديق لى. تشارلى الذى لم يخف من عبور النهر
    Je suis désolé, mais je ne veux pas de quelqu'un qui n'a pas l'esprit d'équipe. Open Subtitles آسف، لا أريد عضواً في متجري لا يتمتع بروح الفريق
    Le Bureau du défenseur public pour les affaires pénales se charge de représenter l'inculpé ou l'accusé qui n'a pas de défenseur. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    Ce paragraphe 6, qui n'a pas d'équivalent dans le modèle de l'OCDE, serait ainsi conçu : < < 6. UN ونص الفقرة 6 التي لا يوجد مقابل لها في نموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more