"qui ne sont pas représentés" - Translation from French to Arabic

    • غير الممثلة
        
    • التي ليس لها تمثيل
        
    • التي ليس لديها تمثيل
        
    • غير الممثلين
        
    • غير الممثَّلة
        
    A cet égard il convient de souligner les préoccupations particulières des petites organisations qui ne sont pas représentés au niveau du pays. UN وينبغي، في هذا الصدد، التشديد على قلق المؤسسات الصغيرة غير الممثلة على الصعيد القطري.
    De tels rapports ne peuvent satisfaire aux attentes minimales des États Membres qui ne sont pas représentés au Conseil. UN إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن.
    Elle a également continué à rencontrer des représentants de tous les partis politiques, y compris des femmes et des représentants des partis qui ne sont pas représentés au Parlement. UN كما واصلت استضافة اجتماعات مع ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، ومع النساء اللاتي يمثلن أحزابا سياسية.
    La participation de ceux qui ne sont pas représentés dans le pays est, en général, limitée; UN إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛
    Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas perdre de vue la détresse des enfants dans les pays qui ne sont pas représentés aux Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك ينبغي ألا يغيب عن نظر الأمم المتحدة محنة أطفال البلدان غير الممثلة في الأمم المتحدة.
    Une attention particulière sera accordée à l'identification de sources de candidates dans les États Membres qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés au Secrétariat. UN وسيولى اهتمام خاص بتحديد مصادر المرشحات داخل البلدان الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الضئيل في الأمانة العامة.
    Les États membres représentés au Conseil de sécurité devraient être pleinement informés des préoccupations de la majorité des États qui ne sont pas représentés au sein de cet organe. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته.
    Le Conseil peut en outre désigner, à titre individuel, 12 membres correspondants au plus, ressortissants de pays qui ne sont pas représentés à la Commission; ces membres doivent être nommés avec l'approbation des gouvernements intéressés. UN ويجوز للمجلس، فضلا عن ذلك، تعيين ما لا يزيد عن ٢١ عضوا مناظرا، بصفتهم الشخصية، من البلدان غير الممثلة في اللجنة، على أن يتم تعيين هؤلاء اﻷعضاء بموافقة الحكومات المعنية.
    Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. UN مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن.
    Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. UN مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن.
    Cela met les pays qui ne sont pas représentés à Bâle en position défavorable. UN وأدى ذلك إلى جعل البلدان غير الممثلة في بازل في وضع مجحف.
    Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. UN مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن.
    Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. UN مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن.
    Afin de répondre à cette préoccupation, l'Organisation s'attachera tout particulièrement à recruter des candidats originaires d'États qui ne sont pas représentés au Secrétariat ou qui y sont sous-représentés. UN ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة.
    Afin de répondre à cette préoccupation, l'Organisation s'attachera tout particulièrement à recruter des candidats originaires d'États qui ne sont pas représentés au Secrétariat ou qui y sont sous-représentés. UN ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة.
    Une attention particulière sera accordée aux États Membres qui ne sont pas représentés, sont sous-représentés ou se situent dans la partie inférieure de la fourchette souhaitable; UN وسوف تتركز امتحانات التوظيف التنافسية على الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل أو التي ما زالت عند الجزء اﻷدنى من نطاقات التعيين الخاصة بها؛
    Il existe un certain nombre de petits partis politiques qui ne sont pas représentés au Storting. UN ويوجد عدد من الأحزاب السياسية الأصغر التي ليس لها تمثيل في البرلمان.
    La participation de ceux qui ne sont pas représentés dans le pays est, en général, limitée; UN فمشاركة المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدودة بصفة عامة؛
    On estimait généralement que le Cadre des Nations Unies pour l’aide au développement constituait un outil très utile à cette fin et qu’il devrait être orienté de manière à faciliter également une participation effective des organismes qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا.
    Selon la pratique actuelle, les membres du Conseil qui ne sont pas représentés dans l'un ou l'autre de ces groupes se voient pratiquement exclus du processus de prise de décisions. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.
    En ce qui concerne la représentation géographique, le nombre de pays à partir desquels des demandes ont été envoyées au Fonds est passé de 56 à 70 entre 2005 et 2009 et le Conseil d'administration encourage en permanence les régions, pays, organisations et communautés qui ne sont pas représentés à soumettre des candidatures. UN أمّا عن التمثيل الجغرافي، فقد زاد عدد البلدان التي تلقى منها الصندوق طلبات بين عامي 2005 و2009 من 56 إلى 70، ويشجع المجلس باستمرار تقديم طلبات من المناطق والبلدان والمنظمات والمجتمعات المحلية غير الممثَّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more