"qui ne sont plus" - Translation from French to Arabic

    • التي لم تعد
        
    • الذين لم يعودوا
        
    • التي لم يعد
        
    • لم تعد هناك
        
    • الذين لم يعد
        
    • الذي لم يعد
        
    • حيث لم تعد هذه
        
    • لم تعد تستخدم
        
    • للمسجِّل
        
    Elle a enregistré une augmentation de sa charge de travail concernant la liquidation des biens qui ne sont plus nécessaires. UN وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة.
    Ils recueillent les animaux de films et de télé qui ne sont plus mignons. Open Subtitles يأخذون إليه الحيوانات من الأفلام والبرامج التلفزيزنية التي لم تعد ظريفة
    Il est grand temps, notamment, de profiter de la bonne volonté qui règne actuellement pour envisager de supprimer de leur ordre du jour certains points qui ne sont plus pertinents, afin de traiter de questions qui sont réellement d'actualité. UN ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة.
    Les ressources doivent donc être réparties de manière équilibrée et rationnelle et les activités qui ne sont plus prioritaires doivent être interrompues ou différées. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تخصص هذه الموارد بطريقة متوازنة ومعقولة، وينبغي وقف أو إرجاء الأنشطة التي لم تعد ذات أولوية.
    Les membres de l'OWWA qui ne sont plus couverts par le programme d'assurance peuvent également bénéficier de cette assistance. UN ويمكن أيضاً لأعضاء إدارة رفاهية العمال في الخارج الذين لم يعودوا مشمولين ببرنامج التأمينات الاستفادة من ذلك.
    Outre plusieurs modifications d'ordre technique, nous avons veillé à simplifier le texte en supprimant tous les éléments qui ne sont plus pertinents. UN إلى جانب الاستكمالات التقنية المختلفة، بذلنا جهدا لترشيد النص بحذف العناصر التي لم تعد هامة.
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires; UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة؛
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة
    La suppression des postes et fonctions qui ne sont plus nécessaires a été proposée et toute création de nouveaux postes a été dûment justifiée. UN واقترح إلغاء المهام والوظائف المحددة التي لم تعد مطلوبة، وتم تقديم التبرير الكامل لجميع الوظائف الجديدة.
    En cette nouvelle ère qui commence, nous devons avoir l'audace de mettre un terme aux attitudes et aux situations qui ne sont plus d'aucune utilité au processus de mondialisation. UN وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة.
    Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. UN وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Aujourd'hui, il existe une évolution de certaines coutumes qui ne sont plus appliquées à la lettre comme il est décrit dans le Coutumier de 1931. UN وثمة تطور اليوم لبعض التقاليد، التي لم تعد تطبق حرفيا وفق ما ورد في القانون العرفي.
    Les engagements de dépenses qui ne sont plus valides sont immédiatement contre-passés et le crédit correspondant annulé. UN وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات بعد ذلك، ويسلّم المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    Les engagements de dépenses qui ne sont plus valides sont immédiatement contre-passés et le crédit correspondant annulé. UN وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات بعد ذلك، ويسلّم المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    Les engagements de dépenses qui ne sont plus valides sont immédiatement contre-passés et le crédit correspondant annulé. UN وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات بعد ذلك، ويسلّم المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    Les engagements de dépenses qui ne sont plus valides sont immédiatement contre-passés et le crédit correspondant annulé. UN وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات بعد ذلك، ويسلّم المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    Le recouvrement auprès de particuliers qui ne sont plus au service de l'Organisation ne sera pas chose aisée. UN وستصعب استعادة المستحقات من اﻷفراد الذين لم يعودوا عاملين في اﻷمم المتحدة.
    En raison des réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États-Unis et la Fédération de Russie disposent d'importants stocks de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires pour la défense. UN ونتيجة ﻹجراء انخفاضات هامة في قواتهما النووية، فلدى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مخزونات ضخمة من المواد النووية التي لم يعد هناك حاجة إليها ﻷغراض الدفاع.
    Les premiers bénéficiaires de ce projet sont les femmes et les enfants, qui ne sont plus contraints de transporter de l'eau sur de longues distances. UN والمستفيدون بصفة خاصة هم النساء والأطفال، الذين لم يعد يتعين عليهم حمل المياه لمسافات طويلة.
    On appelle pneumatiques usagés non réutilisables les pneus qui ne sont plus en mesure de remplir leur fonction initiale. UN 18 - يشار إلى إطار الهواء المضغوط الذي لم يعد يستخدم للغرض الذي صنع في الأصل من أجله بإطار الهواء المضغوط الخردة.
    Il est proposé de supprimer deux postes P-3 et huit postes d'agent des services généraux qui ne sont plus nécessaires pour l'exécution du programme de travail. UN ويُقترح إلغاء وظيفتين من الرتبة ف - ٣ وثماني وظائف من فئة الخدمات العامة حيث لم تعد هذه الوظائف لازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Les pesticides périmés et les autres produits chimiques qui ne sont plus utilisés constituent une menace permanente de pollution. UN وتمثل مبيدات الآفات المتقادمة والمواد الكيميائية الأخرى التي لم تعد تستخدم تهديداً دائماً وزاحفاً يتمثل في التلوث.
    Le Cabinet du Greffier est également chargé, au nom du Greffier, de formuler et mettre en œuvre les priorités stratégiques du Greffe, en adoptant et en simplifiant en amont les procédures de fonctionnement pour tenir compte de l'évolution des activités du Tribunal, qui ne sont plus axées sur les procès en première instance mais sur les appels. UN 89 - وساعد المكتب المباشر للمسجِّل المسجِّل أيضا في صياغة وتنفيذ الأولويات الاستراتيجية لقلم المحكمة، وقام على نحو استباقي باعتماد وترشيد الإجراءات التنفيذية لتعكس التحول في أنشطة المحكمة من المحاكمات إلى عمليات الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more