"qui participent au" - Translation from French to Arabic

    • التي تشارك في
        
    • المشاركين في
        
    • المشتركة في
        
    • الذين يشاركون في
        
    • التي تشترك في
        
    • الضالعة في
        
    • والتي تساهم في
        
    • المشارِكة في
        
    • المعنية بالمخطط
        
    • يشاركن في
        
    • وهي الوكالات المشاركة في
        
    • الشريكة في
        
    • مشاركون في
        
    Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Elles visent aussi à faciliter la prise de décisions cliniques de la part de tous les professionnels qui participent au traitement. UN وتسعى المعايير والإجراءات إلى تحسين اتخاذ القرار السريري من أجل جميع الموظفين المهنيين المشاركين في علاج هؤلاء المرضى.
    Nous encourageons tous ceux qui participent au Forum pour la coopération en matière de développement à travailler dans la concertation afin d'élargir les possibilités qui s'offrent aux jeunes. UN وإننا نشجع جميع المشاركين في منتدى التعاون الإنمائي على العمل معا لتوسيع نطاق الفرص المتاحة للشباب.
    L'orateur espère une amélioration des relations de travail entre les divers organes qui participent au processus budgétaire. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.
    La FAO distribue gratuitement à tous les centres qui participent au réseau AGRIS ses disques compacts-ROM et offre également des cours de formation à leur utilisation. UN وتتلقى جميع المراكز المشتركة في النظام الدولي لﻹعلام عن العلوم والتكنولوجيا الزراعية أقراصا مضغوطة البيانات مزودة بذاكرة قراءة فقط للنظام مجانا، وتوفر الفاو التدريب.
    C'est dans cette dernière ville que se recrutent les mercenaires qui participent au trafic. UN ويزعم أنه يجري تجنيد المرتزقة الذين يشاركون في هذه التجارة في لندن.
    Organismes qui participent au financement d'un programme ou d'un projet. UN يقصد بها المنظمات التي تشارك في تمويل برنامج أو مشروع.
    Les familles qui participent au service sont suivies par l'équipe technique des centres de référence. UN والأسر التي تشارك في هذه الخدمة يراقبها فريق فني من مراكز الإحالة.
    Ma délégation se félicite de l'accroissement régulier du nombre d'États Membres qui participent au Registre en présentant des rapports nationaux. UN ويرحب وفدي بالزيادة المطردة في عدد الدول الأعضاء التي تشارك في السجل بتقديم التقارير الوطنية.
    Il est également essentiel que les organismes qui participent au système assument une partie de la charge financière liée à son fonctionnement. UN كما أنه يتعين على الهيئات التي تشارك في النظام أن تتحمل جزءا من التكاليف المالية المرتبطة بآدائها وهذا أيضا أمر ضروري.
    Le CSRA sera le principal mécanisme de coordination des partenaires nationaux et internationaux qui participent au processus de réforme. UN وستكون اللجنة آلية التنسيق الرئيسية لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في دعم عملية الإصلاح.
    La Croatie reconnaît l'importance de l'éducation et de la formation professionnelle de toutes les personnes qui participent au déminage. UN وتعترف كرواتيا بأهمية قيام الخبراء بتثقيف وتدريب جميع الأشخاص المشاركين في عمليات تطهير الألغام.
    Elles n'indiquent pas les responsabilités des divers fonctionnaires qui participent au processus de recrutement. UN فهي لا تشير إلى مسؤوليات شتى الموظفين المشاركين في عملية التوظيف.
    Le Conseil engage les États Membres qui participent au dialogue avec la République populaire démocratique de Corée à poursuivre ce dialogue conformément à l'accord auquel ils sont parvenus le 25 février 1994. UN " ويناشد المجلس الدول اﻷعضاء المشتركة في حوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل ذلك الحوار، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    B. Participation 11. Étaient représentés à la session les États Membres ci-après de l'Organisation des Nations Unies qui participent au PNUD : Afrique du Sud Albanie UN ١١ - فيما يلي أسماء الدول الممثلة في الدورة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة المشتركة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    Les mesures de confiance doivent être élaborées à une cadence qui convienne aux États qui participent au processus. UN " ينبغي تطوير تدابير بناء الثقة بمعدل ترتاح إليه الدول المشتركة في هذه العملية.
    Les ressortissants américains ou étrangers qui participent au courtage d'armes doivent s'inscrire auprès de la DDTC. UN وكذلك يجب أن يُسجَّل مواطنو الولايات المتحدة أو الأجانب الذين يشاركون في أعمال السمسرة في الأسلحة لدى مديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية.
    Les institutions financières qui participent au blanchiment d'argent, ne serait-ce que par indifférence, sont également passibles d'une peine. UN كذلك، فإن المؤسسات المالية التي تشترك في غسل اﻷموال، حتى ولو كان اشتراكها من قبيل اﻹهمال، تخضع للعقاب في غالب اﻷحيان.
    Le Groupe s'inquiète de constater que les réseaux qui participent au transport illicite d'armes et à d'autres activités de contrebande en République démocratique du Congo tirent parti pour leurs opérations aériennes des services et du refuge offerts dans les pays voisins. UN 87 - يشعر الفريق بالقلق لأن الشبكات الضالعة في تهريب الأسلحة وأنشطة التهريب الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية تعوّل على خدمات البلدان المجاورة وما توفره من ملاذ لعملياتها الجوية.
    1. Développement des fonds existant dans les États arabes et musulmans qui participent au financement de projets de développement durable; UN 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة.
    Je remercie les États Membres qui participent au Groupe international d'appui de leur engagement sans faille aux côtés du Liban. UN 80 - وأشكر الدول الأعضاء المشارِكة في فريق الدعم الدولي لالتزامهم المستمر بلبنان.
    1. Rappelle le paragraphe 79 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires7 et note avec préoccupation que les dépenses connexes des divers départements et bureaux qui participent au plan-cadre d'équipement n'ont été ni planifiées ni coordonnées comme il le fallait; UN 1 - تشير إلى الفقرة 79 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(7)، وتلاحظ مع القلق عدم وجود تخطيط وتنسيق كافيين للتكاليف المرتبطة بالمشروع فيما يتعلق بمختلف الإدارات والمكاتب المعنية بالمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Les programmes d’alphabétisation et d’harmonisation du niveau d’instruction que le Ministère a incorporés à son Programme de formation des adultes s’adressent plus particulièrement aux femmes qui participent au Programme en faveur des femmes chefs de famille et des travailleuses saisonnières. UN وتعـد دورات دراسـية إصلاحيــة ﻟﻠ ٠٠٠ ٤١ امرأة اللائي يشاركن في البرنامج المعني بربات اﻷسر المعيشية، وأدرجت الميزانيـة اللازمــة لذلك في تقديرات الميزانية للبرنامج اﻹصلاحي اﻷساسي للعمال في إطار برنامج تعليم الكبار.
    La FAO, l'OIT, l'UNESCO et l'OMS, qui participent au PCT, ont fait une déclaration conjointe. UN 87 - وصدر بيان مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة الصحة العالمية وهي الوكالات المشاركة في برنامج المشورة التقنية.
    2. Le rapport précise les améliorations que le FNUAP et les institutions et organismes partenaires qui participent au système des SAT ont apportées au fonctionnement du système depuis le quatrième trimestre de 1997. UN ٢ - ويصف هذا التقرير التحسينات التي أدخلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات والمنظمات الشريكة في نظام خدمات الدعم التقني على تشغيل هذا النظام منذ الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧.
    B. Possibilités pour les forces des Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus qui participent au processus de paix UN باء - احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more