"qui porte une charge" - French Arabic dictionary

    qui porte une charge

    adjective

    "qui porte une charge" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    L'article 129 dudit code stipule ce qui suit: < < Tout fonctionnaire ou agent public ou toute personne investie d'une charge publique qui se livre, en se servant de sa position, à un acte de cruauté qui porte atteinte à la dignité d'une personne ou lui cause des souffrances physiques encourt jusqu'à un an d'emprisonnement ou une amende n'excédant pas 200 livres égyptiennes. > > . UN وتنص المادة (129) من ذات القانون على أن : " كل موظف أو مستخدم عمومى وكل شخص مكلف بخدمة عمومية استعمل القسوة مع الناس اعتماداً على وظيفته بحيث أنه أخل بشرفهم أو أحدث آلاماً بأبدانهم يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بغرامة لا تزيد على مائتى جنيه " .
    Par exemple, on a incorporé une disposition spéciale concernant la charge de la preuve dans la loi relative à l'égalité de traitement (hommes et femmes) qui a pris effet au 1er janvier 2001 et qui fait passer la charge de la preuve à la partie accusée de discrimination et renforce la position en matière civile de la personne qui porte l'accusation. UN وعلى سبيل المثال، أدخلت قاعدة خاصة تتعلق بتوزيع عبء الإثبات في قانون المساواة في المعاملة (بين الرجال والنساء) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. وهذه القاعدة تحيل عبء الإثبات إلى الطرف المتهم بالتمييز، مما يؤدي، في دعاوى القانون المدني، إلى تعزيز موقف الأشخاص مقدمي الادعاءات.
    Il porte une lourde responsabilité puisqu'il se charge à la fois de l'analyse politique et de la coordination interne avec les autres services du Département qui sont chargés des questions miliaires, de la police civile, de la logistique, des finances et du personnel. Ces services ont chacun une structure hiérarchique distincte et beaucoup d'entre eux se trouvent même dans des bâtiments différents. UN وفي هذا الصدد، يتحمل عبئا مزدوجا ثقيلا للتحليل السياسي والتنسيق الداخلي مع العناصر الأخرى في إدارة عمليات حفظ السلام المسؤولة عن الشؤون العسكرية والشرطة المدنية والشؤون التعبوية والمالية وشؤون الأفراد ولكن كلا من هذه العناصر الأخرى يتبع تسلسلا تنظيميا مستقلا للإبلاغ، وكثيرا منها في الواقع موزع على عدة مبان مختلفة.
    L'UNICEF a élaboré un programme de formation aux soins à domicile à l'intention des agents de santé communautaire, qui porte sur la préparation préalable des femmes enceintes à la naissance, notamment l'incitation à accoucher en présence d'une accoucheuse qualifiée, la sensibilisation aux signes de danger et la nécessité de solliciter une prise en charge précoce ainsi que les visites postnatales précoces. UN وقد وضعت منظمة " اليونيسيف " برنامجا تدريبيا للرعاية المنزلية من أجل الأخصائيين الصحيين في المجتمع المحلي، وهو برنامج يركز على الاستعداد للولادة خلال فترة الحمل - بما في ذلك تشجيع إجراء الولادة على يد قابلة ماهرة، والتوعية بنذر الخطر، والسعي من أجل الحصول على الرعاية في وقت مبكر، إضافة إلى القيام بزيارات مبكرة بعد الوضع.
    En outre, il semble ressortir du paragraphe 34, qui porte sur la loi relative à la discrimination dans l'emploi, que les employeurs peuvent exercer une discrimination dans les cas où, en s'en gardant, ils feraient < < peser une charge déraisonnable sur l'employeur > > . UN بل يبدو من الفقرة 34 التي تتناول قانون منع التمييز في العمل أن بإمكان أصحاب العمل ممارسة التمييز إذا كان الامتناع عن ذلك " ... كفيل بأن يُلقي عبئاً غير معقول على صاحب العمل " .
    Le rapport de cette année (A/52/2), qui porte sur la période allant du 16 juin 1996 au 15 juin 1997, reflète encore une fois la lourde charge de travail du Conseil lorsqu'il doit se saisir des problèmes relatifs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن تقريـر هـذا العـام الذي يحمـل الرمـز A/52/2 ويغطي الفتــرة من ١٦ حزيـران/يونيـــه ١٩٩٦ إلى ١٥ حزيران/يونيـــه ١٩٩٧، يعكس مـرة أخـرى عبء العمـل الثقيـل الـذي يتحملـه المجلـس لمعالجــة المشاكل المتصلة بالمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    En outre, l'UNOPS administre des prêts pour le compte du Fonds international de développement agricole (FIDA) — Les fonds pour " services purs " — d'une valeur de 2 milliards de dollars, ce qui porte à 3,1 millions de dollars la valeur totale des fonds de développement et autres dont l'UNOPS à la charge. UN وإضافة إلى ذلك، يدير المكتب قروضا بالنيابة عن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يشار إليها على أنها " خدمات فقط " تقدر قيمتها بمبلغ بليوني دولار، وبذلك تبلغ القيمة اﻹجمالية الحالية لﻷموال المخصصة للتنمية واﻷموال اﻷخرى التي يتولى المكتب مسؤوليتها ٣,١ بليون دولار.
    349. Ce projet qui porte sur la période 2007-2012, s'inscrit en même temps dans le cadre du Plan Stratégique National 2006-2010 de lutte contre l'infection au VIH/sida et les IST, et se veut une réponse à dominante préventive: dépistage, traitement et prise en charge sociopsychologique et prévention de la toxicomanie et des relations sexuelles non protégées. UN 349- ويندرج هذا المشروع الذي يشمل الفترة 2007-2012، أيضاً، في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية 2006-2010 لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ويرمي إلى الوقاية بشكل أساسي عن طريق ما يلي: كشف الإصابة بالفيروس، والمعالجة، والرعاية الاجتماعية والنفسانية، ومنع تعاطي المخدرات والاتصال الجنسي بدون وقاية.
    Il devrait suffire de définir un «manquement grave aux devoirs de la charge» comme étant un manquement qui porte gravement préjudice à l’administration de la justice et au prestige de la Cour Voir projet australien, art. 10, qui invoque une «négligence durable» ou le fait d’avoir agi «sciemment» contrairement à ses devoirs. UN ويكفي تعريف " اﻹخلال الجسيم بالواجب " بأنه إخلال بالواجب يضر على نحو خطير بإقامة العدل أو يحط من قدر المحكمة)١٢(.
    55. De même, l'article 171 de la Constitution nationale porte création d'une circonscription spéciale représentée par deux sénateurs élus par les communautés autochtones, qui doivent avoir occupé une charge traditionnelle importante au sein de leur communauté d'origine. UN ٥٥ - وتنص المادة ١٧١ من الدستور الوطني كذلك على دائرة انتخابية خاصة لعضوين في مجلس الشيوخ تنتخبهما جماعات السكان اﻷصليين ممن يكونون قد تولوا سلطة تقليدية في جماعاتهم المعنية.
    S'agissant de la question 2, qui porte sur la création d'une charge indépendante de défenseur des droits de l'homme, l'intervenant explique qu'une Commission consultative présidentielle pour la protection des droits des personnes, plus connue sous le nom de Commission de défense des citoyens, a été mise en place. UN 18 - وفيما يتعلق بالسؤال 2 المتعلق بإنشاء منصب المحامي الوطني المستقل لحقوق الإنسان، أوضح أنه قد تم إنشاء لجنة استشارية رئاسية تعرف باسم لجنة الدفاع عن المواطنين.
    L'organisation se charge de dispenser aux volontaires une formation initiale, qui porte notamment sur les programmes de vaccinations et qui les sensibilise au problème des maladies à combattre. UN وتقوم المؤسسة بتيسير أعمال إعداد المتطوعين، وضمان إجراء مناقشة حول عمليات التحصين واكتساب المتطوعين مزيدا من الوعي بهذه الأمراض.
    C'est le premier qui porte entièrement sur une période pendant laquelle j'étais en charge. UN وهو التقرير الأول الذي يقتصر في ما يتناوله على فترتي هذا المنصب.
    Les experts concernés ont élaboré une étude de projet, qui porte notamment sur le volet exécutif, matérialisé sous la forme des statuts portant création de l'Organisation arabe en charge du système d'observation terrestre par satellite. UN 24-26/6/2006 والثاني بمقر الأمانة العامــة للجامعة يومي 29 و 30/11/2006 وخلص الخبراء إلى إعداد دراسة للمشروع بما فيها الجهاز التنفيذي والمتمثل في النظام الأساسي لإنشاء المنظمة العربية للأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض.
    Pour alléger plus efficacement la charge des maladies non transmissibles, elles sont considérées comme l'une des principales questions stratégiques dans le plan de santé national, qui porte sur plusieurs domaines, notamment quatre maladies non transmissibles majeures. UN ومن أجل التصدي الفعال لعبء الأمراض غير المعدية، تم تحديد تلك الأمراض بوصفها أحد المجالات الاستراتيجية الرئيسية في الخطة الوطنية للصحة التي تغطي مجالات عديدة، بما في ذلك الأمراض غير المعدية الرئيسية الأربعة.
    8.8 En ce qui concerne la charge de la preuve dans les procédures nationales, l'État partie fait valoir que l'obligation faite aux juridictions allemandes de mener des investigations sur les faits d'une cause ne porte que sur les faits vérifiables. UN 8-8 وفيما يتعلق بعبء الإثبات في الدعاوى الوطنية، تدفع الدولة الطرف بأن التزام المحاكم الألمانية بالتحقيق في وقائع قضية ما يقتصر على الوقائع القابلة للتحقق منها.
    17. Au paragraphe 6 de sa résolution 2005/79, qui porte création du mandat de l'expert indépendant, la Commission prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de nommer, pour une période de deux ans, un expert indépendant sur les questions relatives aux minorités, et le charge: UN 17- يطلب قرار اللجنة 2005/79، الذي ينشئ ولاية الخبيرة المستقلة، في الفقرة 6، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعيين خبير مستقل يعنى بشؤون الأقليات لمدة سنتين، تناط به الولاية التالية:
    :: L'article 28 1) de la loi sur l'ordre public - chapitre 148 - (telle que révisée en 2002) dispose que toute personne qui, sans raison légitime - la charge de la preuve incombant à ladite personne - porte, détient ou contrôle sans permis a) une arme à feu ou b) des munitions ou explosifs commet une infraction passible de la peine de mort. UN :: المادة 28 (1) من الفصل 148 من قانون النظام العام (صيغة 2002 المنقحة) - في أي منطقة خاصة، كل شخص يحمل أو يكون في حوزته أو تحت سيطرته، دون عذر قانوني يقع على عاتقه عبء إثباته، .... (أ) أي أسلحة نارية، دون رخصة قانونية: أو (ب) أي ذخيرة أو متفجر، دون رخصة قانونية، يرتكب جريمة عقوبتها الإعدام.
    :: L'article 40 1) de la loi sur la sécurité interne - chapitre 133 - (telle que révisée en 2002) dispose que toute personne qui, sans raison légitime - la charge de la preuve incombant à ladite personne - porte, détient ou contrôle sans permis a) une arme à feu ou b) des munitions ou explosifs commet une infraction passible de la peine de mort. UN :: المادة 40 (1) من الفصل 133 من قانون الأمن الداخلي (صيغة 2002 المنقحة) - تنص على أن كل شخص يحمل أو يكون في حوزته أو تحت سيطرته، دون عذر قانوني يقع على عاتقه عبء إثباته، .... (أ) أي أسلحة نارية، دون رخصة قانونية: أو (ب) أي ذخيرة أو متفجر، دون رخصة قانونية، يرتكب جريمة عقوبتها الإعدام.
    Dans les pays industrialisés, la mobilisation en faveur de la protection de l'enfance est de plus en plus souvent prise en charge par les comités nationaux pour l'UNICEF, presque toujours en partenariat avec d'autres organisations de la société civile au niveau national, et porte sur toute une série de questions, qui vont de la traite des enfants (Comité du Royaume-Uni) aux mutilations génitales féminines (Comité suisse). UN 64 - وأصبحت اللجان الوطنية لليونيسيف تباشر بطريقة متزايدة أعمال الدعوة بشأن مسائل حماية الطفل في البلدان الصناعية - ويتم ذلك بصفة دائمة تقريبا عن طريق الشراكات مع منظمات المجتمع المدني الوطنية الأخرى - وفي مسائل تتراوح بين الاتجار بالأطفال (لجنة المملكة المتحدة) وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى/ختان الإناث (لجنة سويسرا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more