"qui réponde aux" - Translation from French to Arabic

    • تلبي
        
    • يلبي
        
    • للاستجابة على
        
    • وقادر على تلبية
        
    Le Congrès de la confiance est également l'expression de notre volonté d'édifier un État démocratique qui réponde aux besoins de tous ses citoyens, et où tous les peuples seront égaux. UN ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية،
    Il est donc de la plus haute importance que le Conseil de sécurité convienne d'un mandat qui réponde aux besoins de stabilisation et de reconstruction. UN وبالتالي فإن من المهم بدرجة كبيرة لمجلس الأمن أن يتفق على ولاية تلبي احتياجات الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق.
    Considérant l'importance d'une base de données mondiale multiéchelle, transparente, qui réponde aux différents besoins des Nations Unies, UN وإذ يقر بأهمية وجود قاعدة بيانات عالمية سلسة ومتعددة المقاييس تلبي الحاجات المختلفة للأمم المتحدة،
    Il est essentiel de trouver rapidement une solution qui réponde aux aspirations de toutes les parties en cause. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    Toutes les écoles publiques et privées des niveaux primaire et secondaire qui bénéficient de crédits fédéraux sont tenues de proposer une éducation qui réponde aux besoins de chacun dans les endroits intégrés les plus appropriés. UN وجميع المدارس العامة والخاصة على المستويين الابتدائي والثانوي التي تحصل على تمويل من الحكومة الاتحادية مكلَّفة بأن تقدم التعليم الذي يلبي الاحتياجات الفردية في الظروف المتكاملة الأكثر ملاءمة.
    12. Prie en outre le Haut-Commissariat de clarifier le processus par lequel les États peuvent solliciter l'aide de ces deux Fonds et de veiller à ce que les demandes d'assistance bénéficient d'un traitement rapide et transparent, qui réponde aux besoins des États concernés; UN 12- يطلب إلى المفوضية أيضاً أن توضح العملية التي تتبعها الدول لطلب الحصول على المساعدة من الصندوقين، وأن تجهّز هذه الطلبات في الوقت المناسب وبطريقة شفافة للاستجابة على نحو ملائم للدول مقدمة الطلبات؛
    Il est temps qu'une nouvelle direction palestinienne émerge qui réponde aux besoins de sa population, aux impératifs de la paix et aux attentes de la communauté internationale. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    Nous souhaitons par-dessus tout une Assemblée générale revitalisée qui réponde aux aspirations des États Membres et de tous les peuples de la planète. UN ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم.
    La délégation libanaise attend avec intérêt la possibilité de coopérer à l'élaboration d'une convention qui réponde aux aspirations de tous. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون في وضع اتفاقية تلبي تطلعات الجميع.
    Présenter et diffuser les informations scientifiques d'une manière qui réponde aux besoins des parties concernées. UN ' 3` لتجميع ونشر المعلومات العلمية بطريقة تلبي حاجات أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il importe donc d’adopter un instrument juridique international permettant de contrôler le développement mondial des technologies de l’information civiles et militaires et de mettre au point une politique internationale concertée de sécurité de l’information, qui réponde aux besoins de la sécurité internationale. UN ٧ - وثمة حاجة ملحة في هذا الصدد إلى تنظيم قانوني دولي لتطوير تكنولوجيا المعلومات المدنية والعسكرية في جميع أنحاء العالم، وإلى صياغة سياسة دولية منسقة بشأن أمن المعلومات تلبي احتياجات اﻷمن الدولي.
    La restructuration économique en Chine a pour but de créer un système d'économie socialiste de marché et la réforme administrative a été lancée afin de créer un mode d'administration qui réponde aux besoins de ce type d'économie. UN وترمي إعادة الهيكلة الاقتصادية في الصين إلى إقامة نظام اقتصاد سوقي اشتراكي، بينما بدأت عملية الإصلاح التنظيمي لأجل إنشاء نظام للتنظيم الإداري تلبي احتياجات هذا الاقتصاد السوقي الاشتراكي.
    Le Viet Nam pense qu'il est important de faire progresser davantage nos efforts communs afin de trouver une formule de réforme raisonnable qui réponde aux aspirations et aux intérêts que par-tagent les États Membres. UN وترى فييت نام أنه من المهم زيادة تعزيــز جهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد صيغة معقولة لﻹصلاح تلبي التطلعات والمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    15. Il a été adopté des politiques favorables à un environnement professionnel qui réponde aux besoins de tout le personnel. UN ١٥ - واستمر قائلا إن هناك سياسات في الوقت الحالي ﻹيجاد بيئة عمل تلبي احتياجات جميع الموظفين.
    :: Déterminer le niveau d'ouverture nécessaire au lancement de la médiation et à la recherche d'une paix durable qui réponde aux attentes de toutes les personnes touchées par le conflit; UN :: تحديد مستوى الشمول الذي يحتاج إليه بدء الوساطة واللازم لتحقيق سلام مستدام يلبي احتياجات جميع المتأثرين بالنـزاع؛
    Des mesures sont prises pour mettre au point, dans le cadre du programme scolaire de base, un programme spécial qui réponde aux besoins de ces enfants et soit adapté à leur environnement. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي.
    Nous l'exhortons à poursuivre cette voie, la seule qui réponde aux réalités des populations de la sous-région et aux dures réalités actuelles liées aux contraintes de la mondialisation et de la globalisation. UN وهذا هـــو النهج الوحيد الذي يلبي متطلبات واقع سكان المنطقـــة دون اﻹقليمية ومتطلبات واقع الصعوبات الناجمة عن العولمة.
    La construction d'un monde plus juste et plus sûr qui réponde aux aspirations profondes de nos peuples en dépend. UN وعلى ذلك يتوقف بناء عالم أكثر عدلا وأمنا، يلبي عميق آمال شعوبنا.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que l'«Agenda pour le développement» du Secrétaire général et l'appel qu'il contient en faveur d'une nouvelle vision peuvent permettre de donner de nouvelles orientations au processus de développement, avec toutes ses complexités humaines et matérielles, d'une manière qui réponde aux besoins fondamentaux des pays en développement. UN وهذا يدعونا الى القول إن خطة اﻷمين العام للتنمية ودعوته الى ايجاد رؤية مستحدثة هي محاولة لوضع العملية التنموية، بكل تعقيداتها اﻹنسانية والمادية، في قالب جديد يلبي الاحتياجات اﻷساسية للبلدان النامية.
    14. Demande également au Haut-Commissariat de préciser le processus par lequel les États peuvent solliciter l'aide de ces deux fonds et de veiller à ce que les demandes d'assistance bénéficient d'un traitement rapide et transparent, qui réponde aux besoins des États concernés; UN 14- يطلب أيضاً من المفوضية السامية توضيح العملية التي تتبعها الدول لطلب الحصول على المساعدة من الصندوقين، وتجهيز هذه الطلبات في الوقت المناسب وبطريقة شفافة للاستجابة على نحو ملائم للدول مقدمة الطلبات؛
    La principale tâche de l'enseignement secondaire général est d'assurer une formation de qualité qui réponde aux besoins des individus et de la société. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لنظام التعليم الثانوي العام في توفير تعليم ذي نوعية جيدة وقادر على تلبية احتياجات الأفراد والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more