"qui revêtent une" - Translation from French to Arabic

    • التي تكتسي
        
    • وهى أمور
        
    Se déclarent résolus à observer et à mettre en oeuvre les principes suivants, qui revêtent une importance fondamentale et guideront leurs relations, quels que soient le système politique, économique ou social ou encore la taille, l'emplacement géographique et le niveau de développement économique de leurs pays respectifs. UN تعلن عزمها على أن تحترم وأن تضع موضع التطبيق في علاقاتها مع بعضها البعض، بصرف النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها، وموقعها الجغرافي، ومستوى تنميتها الاقتصادية أيضاً، المبادئ التالية، التي تكتسي أهمية رئيسية والتي توجه علاقاتها:
    Il convient de souligner que la signature et la mise en application de ce prétendu traité compromettront sérieusement la normalisation des relations entre la Géorgie et la Russie et nuiront fortement aux discussions internationales de Genève, qui revêtent une importance particulière. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    Il présente en effet des considérations régionales sur des questions qui revêtent une importance au plan mondial, appelant le milieu international de la statistique à mener une action collective par l'intermédiaire de la Commission. UN ويعرض التقرير نتاج التفكير الإقليمي في المسائل التي تكتسي أهمية عالمية، داعيا الأوساط الإحصائية في العالم إلى بذل جهود جماعية عن طريق اللجنة الإحصائية.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité directeur fait rapport au Secrétaire général sur les questions liées à l'Internet qui revêtent une importance stratégique pour l'Organisation. UN وتقدم اللجنة، كجزء من اختصاصاتها، تقارير إلى الأمين العام عن مسائل الإنترنت التي تكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للمنظمة.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Les quatre projets de résolution que je viens de présenter définissent des positions, des mandats et des programmes qui revêtent une importance particulière, surtout à l'étape cruciale où nous nous trouvons aujourd'hui. UN أما مشروع القرار الرابع الذي عرضته من فوري، فيبين المواقف والولايات والبرامج التي تكتسي أهمية خاصة، لا سيما عند هذا المنعطف الهام جدا الذي نجد أنفسنا فيه اليوم.
    L'article confirme ce principe en énonçant de nouveau les garanties relatives aux droits de l'homme contenues dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui revêtent une importance fondamentale en droit pénal et dans la procédure pénale et en les modifiant de manière que l'enfant soit le titulaire de ces droits. UN وتؤكد المادة ذلك بتكرار اﻹشارة إلى ضمانات حقوق اﻹنسان المبينة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تكتسي أهمية أساسية في القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية وتعديلها بحيث تحدد تمتع الطفل بتلك الحقوق.
    Cette année, se tiendra pour la première fois dans cette salle un débat sérieux sur les moyens d'utiliser au mieux les capacités du système des Nations Unies pour aider ces États à faire face à leurs problèmes sociaux et économiques, qui revêtent une importance considérable pour le développement durable au niveau mondial. UN وفي هذا العام، جرت للمرة الأولى بين جدران هذه القاعة مناقشة موضوعية بشأن أفضل السبل لاستخدام قدرة منظومة الأمم المتحدة لمساعدة تلك البلدان على التصدي لمشاكلها الاجتماعية والاقتصادية المحددة، التي تكتسي أهمية خاصة للتنمية العالمية المستدامة.
    Le projet prévoit en outre que le Gouvernement danois informe le Landsstyre avant d'engager des négociations au sujet d'accords au titre du droit international qui revêtent une importance particulière pour le Groenland. UN ويتضمن الاقتراح، علاوة على ذلك، عنصرا جديدا وهو أنه يجب على الحكومة المركزية إبلاغ الحكومة المحلية قبل البدء بالتفاوض بشأن الاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    20. Dans le cadre des mesures prises pour élargir le MDP, des méthodes adaptées aux secteurs économiques qui revêtent une importance particulière pour les pays comptant moins de 10 projets enregistrés ont été mises au point et sont en cours d'approbation. UN 20- وكجزء من العمل الرامي إلى تعزيز نطاق آلية التنمية النظيفة، أُعدت منهجيات هي قيد الاعتماد لاستخدامها في القطاعات الاقتصادية التي تكتسي أهمية خاصة في البلدان التي لديها أقل من 10 مشاريع مسجلة.
    iv) Respecter, promouvoir et mettre en œuvre les principes et droits fondamentaux au travail, qui revêtent une importance particulière en tant que droits et conditions nécessaires à la pleine réalisation des objectifs stratégiques, en notant : UN ' 4` احترام وتعزيز وإعمال المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، التي تكتسي أهمية خاصة، باعتبارها في آن معاً حقوقا أساسية وشروطاً تمكينية ضرورية لتحقيق جميع الأهداف الاستراتيجية تحقيقا كاملا، مع الإشارة إلى:
    17. Comment la communauté internationale peut-elle unir ses efforts pour financer des investissements essentiels en matière d'adaptation - débouchant par exemple sur de nouvelles variétés de plantes cultivées - y compris ceux qui revêtent une importance particulière pour les pays les plus vulnérables? UN 17 - كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعاون بشكل أفضل لتمويل الاستثمارات الرئيسية المتصلة بالتكيف - إنتاج أصناف جديدة من المحاصيل، مثلا - بما في ذلك الاستثمارات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأكثر ضعفا؟
    10. Invite le Bureau de l'évaluation à procéder à des évaluations stratégiques des questions d'organisation qui revêtent une importance prioritaire pour le PNUD, en tenant compte des éléments clefs des plans d'action de l'Administrateur pour la période 2000-2003, et demande que les sujets éventuels de telles évaluations stratégiques soient présentés au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2003; UN 10 - يطلب إلى مكتب التقييم أن يجري تقييمات استراتيجية بشأن القضايا الجماعية التي تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للمنظمة، مع مراعاة العناصر الرئيسية لخطط عمل مدير البرنامج للفترة 2000-2003، ويطلب إطلاع المجلس التنفيذي على المواضيع المحتملة لهذه التقييمات الاستراتيجية خلال دورته العادية الأولى لعام 2003؛
    Réaffirmant que les séances plénières de l'Assemblée générale devraient constituer une tribune pour des déclarations de politique générale de haut niveau et pour l'examen, notamment, des questions inscrites à l'ordre du jour qui revêtent une importance politique particulière ou un caractère singulièrement urgent, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الجلسات العامة للجمعية العامة ينبغي أن تشكل منتدى للبيانات الرفيعة المستوى المتعلقة بالسياسة العامة، وكذلك للنظر في جملة أمور، منها بنود جدول الأعمال التي تكتسي أهمية سياسية خاصة و/أو طابعا عاجلا،
    Le Rapporteur spécial tient à insister sur le fait que les fonctions principales des médias - informer, enquêter, exposer les abus et instruire - qui revêtent une importance cruciale pour la société, ne peuvent être accomplies que par des organes libres de contraintes inutiles. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الوظائف الرئيسية لوسائط الإعلام - وهي الإعلام والتحقيق وكشف التجاوزات والتثقيف - التي تكتسي أهمية حاسمة للمجتمع، لا يمكن أداؤها إلا بواسطة أجهزة لا تخضع للضغوط عديمة الجدوى.
    Nous ne pouvons que nous sentir encouragés par l'attention que vous-même portez aux questions de culture et développement qui revêtent une importance croissante à l'heure actuelle, comme l'atteste la publication de votre Agenda pour le développement, et nous sommes convaincus de pouvoir compter à l'avenir, comme dans le passé, sur la précieuse collaboration de vos services. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالتشجيع نظرا لاهتمامكم بالمسائل الثقافية ومسائل التنمية التي تكتسي أهمية متزايدة في الوقت الراهن، كما يتضح ذلك من كتابكم " خطة للتنمية " . ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نعتمد على تعاونكم القيم في المستقبل كما اعتمدنا عليه في الماضي.
    M. Irhiam (Jamahiriya arabe libyenne) (parle en arabe) : Monsieur le Président, je suis heureux de vous voir présider le débat sur des points qui revêtent une importance particulière pour le continent africain, auquel mon pays appartient. UN السيد رحيِّم (الجماهيرية العربية الليبية): السيد الرئيس، إنه ليسعدني أن أراكم تترأسون مناقشة هذه البنود التي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للقارة الأفريقية التي ينتمي إليها بلدي، وأود أن أُشيد بكلمتكم الاستهلالية الهامة التي ستؤدي دورا في هذه المناقشات.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more