"qui s'est accru" - French Arabic dictionary

    qui s'est accru

    adjective

    "qui s'est accru" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Le nombre total de visiteurs, qui s'est accru de 9,6 % entre 2003 et 2004, a été supérieur à 2,6 millions cette dernière année et a dépassé le chiffre record de 2,5 millions de visiteurs atteint en 2001. UN وتجاوز عدد الزوار 2.6 مليون زائر سنويا في عام 2004، وهو أعلى من أقصى رقم تحقق قبل ذلك وهو 2.5 مليون زائر في عام 2001.
    Il avait un complexe d'Oedipe qui s'est accru lorsqu'il s'occupait de sa mère paralysée suite à une attaque. Open Subtitles جين كان لديه عقدة أوديب و التي تطورت في السنوات التي اهتم فيها بأمه التي تعافت من سكتة دماغية
    Nous pensons également que des efforts doivent être déployés à nouveau pour s'attaquer au problème du trafic des armes de petit calibre, qui s'est accru dans des proportions alarmantes ces derniers temps. UN وترى كذلك أنه لا بد من تجديــد الجهود للتصدي لمشكلة الاتجار باﻷسلحة الخفيفة الذي تزايدت أبعاده إلى درجة مروعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette hausse s'explique par une augmentation du volume moyen des saisies, qui s'est accru de 30 %, plutôt que de leur nombre, qui a chuté de 13 563 en 2006 à 11 977 en 2007. UN ومرجع هذا زيادة في متوسط حجم المضبوطات وليس في عدد الضبطيات الذي تراجع من 563 13 في عام 2006 إلى 977 11 في عام 2007. وزاد متوسط حجم المضبوطات بنسبة 30 في المائة.
    Ceux-ci se sont dits satisfaits, en particulier, du degré d'interaction des gardes frontière indonésiens avec le Groupe au niveau des postes frontière et des districts, qui s'est accru constamment au cours des 12 derniers mois. UN وقد أشار القادة إلى ارتياحهم الشديد لدرجة التفاعل مع الوحدة على مستوى المراكز والمقاطعات، التي ما فتئت تتحسن باطراد على مدى فترة الــ 12 شهرا الأخيرة.
    Le nombre de consultations de pages du site Web de la CNUDCI, qui s'est accru durant ces dernières années, constitue une mesure indirecte mais significative de l'intérêt suscité par les textes de la Commission à l'extérieur. UN ويُتخذ عدد زيارات الموقع الإلكتروني للأونسيترال، الذي زاد خلال السنوات الأخيرة، كوسيلة مفيدة غير مباشرة لتقييم مستوى الاهتمام الخارجي بالنصوص التي تعدها الأونسيترال.
    Nous avons pris note de certains progrès marquants, notamment de l'accès à la thérapie et au traitement antirétroviraux qui s'est accru de 47 % en 2007, ainsi que de l'augmentation de 18 % des femmes enceintes séropositives au VIH bénéficiant de services de prévention de la transmission mère-enfant. UN وأحطنا علما ببعض الإنجازات الرئيسية، مثل زيادة نسبة 47 في المائة في عام 2007 في الحصول على الأدوية والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فضلا عن زيادة بنسبة 18 في المائة في الحصول على الخدمات المقدمة للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Les procédures spéciales ont resserré leur coordination, comme en témoigne le nombre de leurs communications conjointes, qui s'est accru en moyenne de 53 %. UN وقد تحقق مستوى أعلى من التنسيق بين الإجراءات الخاصة، وهو ما تُبيّنه زيادة عدد البلاغات المشتركة (بمتوسط قدره 53 في المائة).
    La fréquentation du site Web est devenue plus importante en 2007, comme le montrent le nombre de pages vues, en hausse de 2,9 %, et le nombre de visites, qui s'est accru de façon spectaculaire de 10,2 % par rapport à l'année précédente. UN 30 - وشهد الموقع على شبكة الإنترنت اتجاهاً تصاعدياً بصورة عامة طوال عام 2007 لكل من الصفحات المشاهدة التي أظهرت ارتفاعاً في عدد الصفحات بنسبة 2.9 في المائة، والزيارات الفريدة التي شهدت ارتفاعاً كبيرا مقارنة بالعام السابق بلغت نسبته 10.2 في المائة.
    121. La sensibilité à la conjoncture s'est également traduite par une plus forte augmentation du chômage, qui s'est accru de 0,8 point entre 2002 et 2003 pour passer à 8,1 %, atteignant ainsi à nouveau le niveau d'avant 2000, ce qui représente une augmentation plus rapide qu'en moyenne au sein de l'Union européenne qui est passée d'un taux de 8,9 % à 9,1 %. UN 121- وأدى التأثر بالحالة الاقتصادية أيضاً إلى ازدياد أكبر في البطالة، فارتفعت بمقدار 0.8 نقطة في الفترة من 2002 إلى 2003 لتبلغ 8.1 في المائة، مسجلة بذلك النسبة التي كانت عليها قبل عام 2000، مما يمثل ازدياداً أسرع من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي سجّل ارتفاعاً من 8.9 إلى 9.1 في المائة.
    L'approbation d'un poste supplémentaire dans le service des publications, qui compte désormais trois personnes, ainsi que la décision prise par la Cour concernant le contenu des publications a contribué à réduire le retard qui s'est accru en raison de l'augmentation continue de la charge de travail liée à la publication des décisions de la Cour et du volume des documents qui doivent être publiés dans la série Mémoires. UN وأدت الموافقة على وظيفة إضافية واحدة (المجموع 3 وظائف) في شعبة المنشورات وقرار المحكمة المتعلق بمحتوى المنشورات إلى استمرار تقليص المتأخرات المتراكمة في هذه المجموعة نتيجة ازدياد عبء العمل في نشر قرارات المحكمة وحجم المواد التي ينبغي نشرها في مجموعة المذكرات.
    La part de la flotte mondiale immatriculée dans des pays en développement a aussi augmenté, surtout en raison du fait que les armateurs propriétaires ont investi dans les pays en développement asiatiques, dont l'armement, qui s'est accru de 14,6 %, représente aujourd'hui 77 % de l'armement total des pays en développement. UN كذلك ارتفعت حصة الأسطول العالمي المسجلة في البلدان النامية، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى استثمارات أصحاب السفن في البلدان النامية الآسيوية الذين توسعت أساطيلهم بنسبة 14.6 في المائة لتستأثر بنسبة 77 في المائة من إجمالي أسطول البلدان النامية(13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more