"qui va à la suite" - French Arabic dictionary
"qui va à la suite" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
M. Win Mra (Myanmar) se dit sceptique en ce qui concerne la reprise économique mondiale, non seulement du fait de la lenteur de la reprise aux États-Unis et du ralentissement économique qui se poursuit au Japon, mais aussi de l'instabilité politique au Moyen-Orient, qui va renchérir les prix du pétrole et des sérieux revers qu'a connu le secteur financier mondial à la suite de l'effondrement de plusieurs grandes entreprises. | UN | 60 - السيد وين مرا (ميانمار): أعرب عن بعض الشكوك حيال الانتعاش الاقتصادي العالمي، وذلك ليس فقط نتيجة لتباطؤ الانتعاش في الولايات المتحدة واستمرار التباطؤ في اليابان، ولكن أيضا لعدم توفر الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط، الذي لا بد وأن يفرض ضغوطا على أسعار الزيت، والنكسات الكبرى في القطاع المالي العالمي والتي سببها انهيار شركات ضخمة. |
On pourrait examiner la possibilité d’effectuer une évaluation globale intégrée des progrès accomplis dans l’application des conventions lors de l’examen et de l’évaluation de la mise en oeuvre d’Action 21 (Sommet mondial + 10) en 2002, à la suite du processus d’examen qui va du Conseil d’administration du PNUE à la Commission du développement durable et à l’Assemblée générale, tel qu’il a été décrit ci-dessus. | UN | ٦١ - ويمكن إيلاء الاعتبار للفرصة السانحة ﻹجراء تقييم متكامل شامل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات لدى استعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ )مؤتمر قمة اﻷرض +١٠( في سنة ٢٠٠٢، على غرار عملية الاستعراض المقدمة عن طريق مجلس إدارة برنامج البيئة المرفوعة إلى لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة، على النحو المبين أعلاه. |
Il en va de même pour les États qui ont été membres par le passé et qui ont quitté l'Organisation dans une situation très différente de celle qui prévaut actuellement: mieux connaître la situation et les perspectives actuelles de l'ONUDI à la suite des réformes menées ces dernières années pourrait les encourager à revenir sur leurs décisions. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على الدول التي كانت أعضاء في اليونيدو فيما مضى والتي تركت اليونيدو في سياق مختلف تماما عن السياق الراهن: فلربما أفضى توفير قدر أكبر من المعرفة بالحالة الراهنة والآفاق المرتقبة لليونيدو عقب الاصلاحات التي شهدتها في السنوات الأخيرة إلى تشجيع تلك الدول على اعادة النظر في قراراتها. |
Il en va de même d'une famille qui a réussi à faire " déguerpir " de sa maison sise à Kigali les occupants illégaux et qui a, par la suite, assisté impuissante, le 25 août 1994 à 6 heures du matin, à l'enlèvement de son chef ( " époux et père " ) par deux militaires. | UN | وهكذا أيضا حال أسرة نجحت في أن " تخلي " مسكنها الواقع في كيغالي من المحتلين غير الشرعيين له، وشهدت بعد ذلك، بلا حول ولا قوة، اختطاف رئيسها ) " الزوج واﻷب " ( في ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ في الساعة السادسة صباحاً من جانب اثنين من العسكريين. |
Il en va de même d'une famille qui a réussi à faire " déguerpir " de sa maison sise à Kigali les occupants illégaux et qui a, par la suite, assisté impuissante, le 25 août 1994 à 6 heures du matin, à l'enlèvement de son chef ( " époux et père " ) par deux militaires. | UN | وهكذا أيضا حال أسرة نجحت في أن " تخلي " مسكنها الواقع في كيغالي من المحتلين غير الشرعيين له، وشهدت بعد ذلك، بلا حول ولا قوة، اختطاف رئيسها ) " الزوج واﻷب " ( في ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ في الساعة السادسة صباحاً من جانب اثنين من العسكريين. |
à la suite de la Réunion internationale de Maurice, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture va organiser une conférence spéciale des ministres de l'agriculture des petits États insulaires en développement, qui se tiendra à Rome, lors de la Conférence de la FAO, du 19 au 26 novembre 2005 pour examiner la Stratégie de Maurice. | UN | 166 - ستعقد منظمة الأغذية والزراعة، في إطار متابعة اجتماع موريشيوس الدولي، مؤتمرا خاصا لوزراء الزراعة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لاستعراض استراتيجية موريشيوس خلال مؤتمر مجلس محافظيها الذي سيعقد في روما في الفترة من 19 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le Président : L'Assemblée générale va maintenant procéder à l'élection d'un membre de la Cour internationale de Justice à la suite de la démission de M. Gilbert Guillaume, juge et ancien Président de la Cour internationale de Justice, démission qui a pris effet le 11 février 2005. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): تشرع الجمعية العامة في انتخاب عضو في محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من ولاية القاضي والرئيس السابق غيلبرت غييوم، الذي سرت استقالته في 11 شباط/فبراير 2005. |
à la suite du scandale, le conseil va décider de vendre la prison à une famille vietnamienne, qui vit à San Pedro. | Open Subtitles | ونتيجة لتلك الفاضحة، سيقرر المجلس بيع الملكية، لعائلة فتناميـة. مقدرها فى (سان بيدرو). |
Les contributions concrètes faites par l'organisation dans l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement sont énumérées à la suite des objectifs et cibles pertinents (sur la base de l'exercice fiscal japonais qui va d'avril à mars) et les activités ont eu lieu pour la plupart dans la région Asie-Pacifique. | UN | ترد المساهمات الملموسة التي قدمتها المنظمة تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الأهداف والغايات (استنادا للسنة المالية اليابانية التي تمتد من نيسان/أبريل إلى آذار/مارس). وكانت معظم هذه المساهمات قدمت في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. الغاية1 |
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée générale va maintenant procéder à l'élection d'un membre de la Cour internationale de Justice à la suite de la démission de M. Shi Jiuyong, juge et ancien Vice-Président et Président de la Cour internationale de Justice, démission qui a pris effet le 28 mai 2010. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): تشرع الجمعية العامة الآن في انتخاب عضو في محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من ولاية القاضي ونائب الرئيس السابق والرئيس السابق شي جو يونغ، الذي سرت استقالته في 28 أيار/ مايو 2010. |
M. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) : Avant toute chose, le Gouvernement malgache adresse ses sincères condoléances au Gouvernement et au peuple norvégiens à la suite de l'horrible massacre de personnes innocentes, qui va à l'encontre du dialogue et de la compréhension mutuelle que nous prônons. | UN | السيد أدرياناريفيلو (مدغشقر) (تكلم بالفرنسية): في البداية، تتقدم حكومة مدغشقر بخالص تعازيها إلى الحكومة والشعب النرويجيين في أعقاب المذبحة الفظيعة التي تعرض لها أناسٌ أبرياء، وهو ما يتناقض مع ما نروّج له من الحوار والتفاهم. |
Nous sommes parvenus à ce projet de résolution à la suite d'un processus de négociations qui a presque fait l'unanimité et qui reflète l'acceptation généralisée du rôle de la Convention dans la promotion de l'État de droit, contribution qui va bien au-delà des questions purement maritimes. | UN | لقد جاء مشروع القرار نتيجة لعملية مفاوضات تقوم على التراضي إلى درجة كبيرة وتعكس القبول الواسع النطاق لدور الاتفاقية في تعزيز حكم القانون، وهذه مساهمة تتجاوز حدود شؤون المحيطات. |
Il en va ainsi des produits chimiques qui ont été retenus dans le cadre de la procédure PIC provisoire mais qui ne seront inscrits à l'annexe III de la Convention qu'à la suite d'une décision prise à la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وينطبق هذا على تلك المواد الكيميائية التي حددت أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتي ستدرج في المرفق الثالث للاتفاقية فقط بموجب مقرر يصدر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
18. Les États sont responsables des pertes ou dommages qui leur sont imputables à la suite d'une mesure prise en vertu du présent article, lorsque ladite mesure est illicite ou va au-delà de ce qui est raisonnablement nécessaire, eu égard aux renseignements disponibles, pour appliquer les dispositions du présent article. | UN | ٨١ - تكون الدولة مُساءلة عن اﻷضرار والخسائر التي تنسب إليها نتيجة لﻹجراء الذي يتخذ عملا بهذه المادة، عندما يكون ذلك اﻹجراء غير قانوني أو يتجاوز ما يقتضيه اﻷمر بشكل معقول في ضوء المعلومات المتاحة لتنفيذ أحكام هذه المادة. |
18. Les États sont responsables des pertes ou dommages qui leur sont imputables à la suite d'une mesure prise en vertu du présent article, lorsque ladite mesure est illicite ou va au-delà de ce qui est raisonnablement nécessaire, eu égard aux renseignements disponibles, pour appliquer les dispositions du présent article. | UN | ١٨ - تكون الدولة مسؤولة عن اﻷضرار والخسائر التي تنسب إليها نتيجة لﻹجراء الذي يتخذ عملا بهذه المادة، عندما يكون ذلك اﻹجراء غير قانوني أو يتجاوز ما يقتضيه اﻷمر بشكل معقول في ضوء المعلومات المتاحة لتنفيذ أحكام هذه المادة. |
Il en va de même pour les 17 personnes arrêtées et détenues à la suite de l'incident de la caserne Wellington, en janvier de cette année, sauf dans le cas d'un détenu qui a été mis en accusation par le Tribunal spécial après qu'il y eut été déféré. | UN | وينطبق الأمـر نفسـه على 17 شخصا اعتـُـقلوا واحتُجِزوا في أعقاب حادثة ثكنة ويلينغتون في كانون الثاني/يناير من هذا العام، باستثناء محتَجَز واحد أسنـدت إليـه المحكمة الخاصة تهمـة جنائية بعد أن أصبحت قضيته من اختصاص تلك المحكمة. |
Je tiens à informer la Conférence, aujourd'hui, de l'indignation exprimée par le peuple et le Gouvernement néo-zélandais à la suite de cette décision, qui va à l'inverse de la direction dans laquelle le monde se déplace et des efforts pour faire progresser la cause de la non-prolifération. | UN | وأود أن أبلغ المؤتمر اليوم بمدى الحنق الذي أعرب عنه شعب نيوزيلندا وحكومته على هذا الاعلان، الذي يتناقض مع الاتجاه الذي يسير فيه العالم، ويتعارض مع الجهود للسير قدما بقضية عدم الانتشار. |
Le dernier en date concernait la Convention No 81; il a été présenté à la suite d'une demande qui avait été adressée directement à la Bulgarie au titre de l'article 22 de la Constitution de l'OIT et la période étudiée va jusqu'en 1993. | UN | وكان آخر التقارير يتعلق بالاتفاقية رقم ١٨، وقد قُدم بعد تلقي استفسار مباشر بموجب المادة ٢٢ من دستور منظمة العمل الدولية، ويغطي الفترة حتى ٣٩٩١. |
De même, il se déclare profondément préoccupé par le fait que les restrictions imposées suite à la dégradation de la situation sont appliquées aux fonctionnaires de l'UNRWA avec une rigueur telle qu'elles empêchent l'entrée et la sortie du personnel humanitaire dans la bande de Gaza, ce qui va à l'encontre des principes du droit international humanitaire. | UN | كما تلاحظ ببالغ القلق أن القيود المفروضة بسبب تدهور الوضع تطبق بمنتهى الشدة على موظفي الأونروا، الأمر الذي منع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية من دخول قطاع غزة والخروج منه، وهذا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Il en va notamment ainsi pour les jeunes femmes et les filles, qui s'occupent de l'ensemble des membres de la famille à la suite de la mort des parents et/ou des tuteurs. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الشابات والفتيات اللاتي يقمن برعاية الأسرة المعيشية كلها بعد وفاة الوالدين و/أو أولياء الأمر. |