"تابع" - Translation from Arabic to French

    • suite
        
    • du
        
    • Continue
        
    • suivi
        
    • Continuez
        
    • l
        
    • la
        
    • appartenant
        
    • relève
        
    • poursuivi
        
    • Vas-y
        
    • chargé
        
    • rattaché
        
    • dépendant
        
    • Allez-y
        
    Par la suite, un bureau du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait être établi à Kaboul. UN وبعد ذلك يمكن إنشاء مكتب تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في كابول.
    Lancé au départ en tant que programme pilote, il a par la suite été intégré au programme régulier à long terme du Ministère. UN وقد أُطلق البرنامج كمشروع تجريبي، ثم أُدمِج بعد ذلك في برنامج معتاد طويل الأجل تابع للوزارة.
    Le Comité a par ailleurs examiné la suite donnée à ses recommandations antérieures. UN كما تابع المجلس التقدم المحرز بشأن توصياته السابقة.
    Par la suite, plusieurs pays membres ont poursuivi les négociations en vue d'établir des normes. UN وبعد ذلك، تابع عدد من البلدان الأعضاء المفاوضات لوضع المعايير.
    Le Haut Commissariat a informé le Bureau que l'équipe chargée de donner suite aux résultats de l'audit s'est penchée sur la question. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع.
    Par la suite, Romeo Gaon aurait été conduit au centre de détention du Groupe de sécurité et de renseignements où il aurait été détenu pendant cinq jours. UN وبعد ذلك، نُقل روميو غاوون إلى مركز اعتقال تابع لفرقة الاستخبارات الأمنية حيث اعتُقل لمدة خمسة أيام.
    suite de la page 42, insérer ce qui suit après le tableau No 24 : UN تابع صفحة 42، يدرج ما يلي بعد الجدول رقم 24:
    Le Comité a examiné la suite donnée aux recommandations formulées aux paragraphes 170, 173 et 175 de son précédent rapport, dans lesquels il invitait le PNUD : UN 232 - تابع المجلس توصياته التي وضعها في الفقرات 170، 173، و 175 من تقريره السابق بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي:
    Par la suite, une équipe d'enquête DOCEX de la SFOR a procédé à une inspection des bureaux de la police spéciale du Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska à Bijeljina. UN وفي أعقاب ذلك، أجرى فريق للبحث عن الوثائق تابع للقوة عملية تفتيش في مركز وزارة الداخلية لجمهورية صربسكا في بيجلجينا.
    9 heures-10 heures Groupes de travail I, II, III : Question 3 - suite UN الساعة 00/9-00/10 الأفرقة العاملة الأول والثاني والثالث: السؤال 3 - تابع
    Malheureusement, un officier des Nations Unies de nationalité française qui était présent lors de l'incident a été tué à la suite d'un échange de feux. UN وللأسف، أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك، قتل ضابط فرنسي تابع للأمم المتحدة كان موجودا خلال الحادث.
    Elle faisait suite au refus de l'Iraq de permettre à l'une des équipes de la Commission de s'acquitter de son mandat en inspectant certains sites. UN وقد صدر البيان في أعقاب رفض العراق السماح لفريق تابع للجنة بإنجاز الولاية المسندة إليه بالتفتيش في مواقع معينة.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un poste des FDI à Hébron; on n'a signalé ni blessés ni dégâts; des Palestiniens ont été arrêtés à la suite de cet incident. UN وألقيت زجاجة حارقة على مركز تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو إصابات. وأعتقل بضعة فلسطينيين في أعقاب هذا الحادث.
    Sa délégation est impatiente de donner suite à la proposition du Secrétaire général relative à un nouveau mécanisme des Nations Unies pour la promotion des partenariats. UN وقالت إن وفدها يتطلّع إلى مواصلة بحث اقتراح الأمين العام إقامة مرفق جديد للشراكات تابع للأمم المتحدة.
    Une enquête a par la suite été menée par une équipe d'établissement des faits de la MONUG. UN وفي وقت لاحق بدأ تحقيق في الحادث من جانب فريق لتقصي الحقائق تابع للبعثة.
    l'UNOPS a procédé à des vérifications à la suite desquelles un certain nombre de ces comptes ont été soldés en 2006. UN وقد تابع المكتب بعض هذه المبالغ المستحقة، وتأكد من أن بعض هذه الحسابات تمت تسويتها لاحقا في عام 2006.
    POINT 94 DE l'ORDRE du JOUR : ACTIVITES OPERATIONNELLES DE DEVELOPPEMENT (suite) UN البند ٩٤ من جدول اﻷعمال: اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية )تابع(
    h) SCIENCE ET TECHNIQUE AU SERVICE du DEVELOPPEMENT (suite) (A/48/465) UN )ح( تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية )تابع( A/48/465)(
    RATIONALISATION DES TRAVAUX ET REFORME DE l'ORDRE du JOUR DE la PREMIERE COMMISSION (suite) UN البند ١٥٦ من جدول اﻷعمال: ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها )تابع(
    Points 53 à 66, 68 à 72 et 153 de l'ordre du jour (suite) UN بنــود جــدول اﻷعمــال ٥٣ الــى ٦٦، و ٦٨ الــى ٧٢، و ١٥٣ )تابع(
    l'affaire est jugée par un procureur d'EULEX du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo. UN ويتولى مدع عام تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي من مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو الادعاء في هذه القضية.
    Un travailleur social du Gouvernement Continue de travailler avec la famille et l'enfant afin que celui-ci retourne à la maison dès que possible. UN ويستمر أخصائي اجتماعي تابع للحكومة في العمل مع الأسرة والطفل كي يتسنى للطفل العودة إلى أهله في أقرب وقت ممكن.
    Ces dernières années, la communauté internationale a suivi de près la situation en Amérique centrale. UN في السنوات اﻷخيرة، تابع المجتمع الدولي الحالة فــي أمريكــا الوسطــى باهتمام شديد.
    Continuez sur la voie de chemin de fer, arrêtez-vous près du bâtiment en briques. Open Subtitles تابع السير على سكك القطار وتوقّف بالقرب من مبنى الطوب
    l'Université des Antilles possède un département hors faculté adjacent au Community College. UN ولجامعة جزر الهند الغربية قسم خارجي تابع لها بجوار الكلية المتوسطة.
    Un groupe de travail ad hoc à la Cellule interdépartementale de lutte contre la TEH a été chargé de cette question. UN فأُسندت هذه المسألة إلى فريق عامل مخصص تابع لوحدة التنسيق المشتركة بين الإدارات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Une patrouille de l'ennemi israélien a confisqué un troupeau de bétail appartenant à des civils libanais, avant de le relâcher. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على احتجاز قطيع من الماشية تابع لأحد المواطنين اللبنانيين ثم أطلقت سراحه لاحقا.
    Il relève directement du Directeur de la Division des relations extérieures. UN رئيس فريق الاتصالات، وهو تابع لمدير شعبة العلاقات الخارجية
    À sa session en cours, le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur les critères qu'il faudrait appliquer aux mémoires d'amicus curiae. UN وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم.
    Je l'ai, c'est bon, Vas-y mec. Open Subtitles لقد حصلت عليه، لقد حصلت عليه. تابع. على الذهاب، ورفيقة.
    Actuellement, le Conseil est rattaché à la Direction générale de la politique sociale, familiale et de l'enfance du Ministère de la santé et de la politique sociale. UN والمجلس تابع حاليا للمديرية العامة للسياسة الاجتماعية ولشؤون الأسرة والطفولة في وزارة الصحة والسياسات الاجتماعية.
    Vous voyez, mon cher Watson, ce n'est pas tellement difficile de construire un raisonnement d'une série de déductions, chacune dépendant de la précédente et chacune étant assez simple en soi. Open Subtitles كل تابع على سِلفه وكل بسيط في نفسه إذاً ، بعد عمل ذلك
    - Allez-y sans moi, et prends soin de grand-mère. Open Subtitles تابع طريقك .. انا باق هنا لاتنسى الاهتمام بجدتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more