Ces préoccupations sortent renforcées des affaires récentes examinées par le système de règlement des différends de l'OMC dans le domaine des services. | UN | وقد عززت قضايا تسوية المنازعات التي نشأت مؤخراً في منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات تلك الهواجس. |
28. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; | UN | 28 - تؤكـد على أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري متعدد الأطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛ |
L'accord de Marrakech de 1994 qui a créé l'Organisation mondiale du commerce est également à l'origine du mécanisme quasi juridictionnel de règlement des différends de cette institution. | UN | وفي عام 1994 نص اتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية على آلية شبه قضائية لتسوية المنازعات في تلك الهيئة. |
Les procédures de règlement des différends de l'OMC imposent également au Gouvernement de lourdes contraintes administratives et financières. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
L'interdiction du recours à la force contenue dans le paragraphe 4 de l'Article 2 implique un engagement de l'Organisation des Nations Unies à s'occuper du règlement des différends de nature à affecter la paix et la sécurité internationales et à adopter les mesures jugées appropriées en fonction des circonstances dûment établies. | UN | والحظر على استعمال القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 ينطوي على التزام المنظمة بالقيام بتسوية المنازعات التي تقوض السلام والأمن الدوليين واعتماد تدابير متفقة مع الظروف التي يتم التعرف عليها. |
Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار. |
20. Souligne que le mécanisme de règlement des différends de l’Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu’il s’agisse de l’intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l’obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d’Uruguay; | UN | ٠٢ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواى للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
21. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay; | UN | ١٢ - تؤكد أيضا أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
L'opposition était marquée entre la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce et les procédures multilatérales employées par les autres régimes considérés. En effet, le régime de l'OMC est essentiellement de caractère bilatéral et économique/commercial tandis que les autres régimes sont généralement de nature multilatérale. | UN | هناك فارق ملحوظ بين إجراءات تسوية المنازعات التي وضعتها منظمة التجارة العالمية واﻹجراءات المتعددة اﻷطراف التي تستخدمها النظم اﻷخرى موضع الدراسة، اﻷمر الذي يرجع إلى أن نظام منظمة التجارة العالمية ذو طابع ثنائي واقتصادي/تجاري، في حين أن النظم اﻷخرى ميﱠالة عادة إلى العمل على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
18. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion du Cycle d'Uruguay; | UN | " ٨١ - تؤكد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي؛ |
21. Souligne également que le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est un élément décisif, qu'il s'agisse de l'intégrité et de la crédibilité du système commercial multilatéral ou de l'obtention de tous les avantages escomptés de la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay; | UN | ١٢ - تؤكد أيضا أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
viii) Représenter le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, négociations ou autres procédures de règlement des différends de caractère juridique; | UN | ' ٨ ' تمثيل اﻷمين العام في الدعاوى القضائية أو المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات ذات الطابع القانوني؛ |
viii) Représenter le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, négociations ou autres procédures de règlement des différends de caractère juridique; | UN | ' ٨ ' تمثيل اﻷمين العام في الدعاوى القضائية أو المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات ذات الطابع القانوني؛ |
Elles portent sur les procédures d'enquête, les pratiques administratives et judiciaires, les procédures de réexamen des pays importateurs et le recours éventuel au mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | فهي تنطوي على إجراءات تحقيق وممارسات ادارية وقضائية، وإجراءات مراجعة في البلدان المستوردة، وعلى إمكانية اللجوء إلى آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات. |
En août 1995, elle a publié une collection des textes juridiques concernant les procédures de règlement des différends de l'OMC. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، نشرت مجموعة من الصكوك القانونية المتعلقة بإجراءات منظمة التجارة الدولية لتسوية المنازعات. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément fondamental de la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا الشأن، فإن آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات هي عنصر أساسي من عناصر مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
L'organe de règlement des différends de l'OMC s'est référé fréquemment à la jurisprudence de la Cour. | UN | وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة. |
Par exemple, les groupes d'arbitrage établis par le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'Organisation internationale du commerce ont permis de résoudre des douzaines de litiges commerciaux entre les membres de l'Organisation depuis leur création en 1994. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هيئات التحكيم المقررة بموجب التفاهم الخاص بتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية قد استطاعت تسوية عشرات المنازعات المتصلة بالتجارة بين أعضاء المنظمة منذ تأسيسها في 1994. |
Le rapport susmentionné traite également des mécanismes de règlement des différends de l'OMC et des actions engagées contre la pauvreté par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), notamment l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | كما تناول التقرير بالدرس آليات، بما فيها آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، فضلا عن الجهود المبذولة للحد من الفقر من قبل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بما في ذلك مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Participation en qualité de conseil aux affaires ci-après portées devant l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. | UN | إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام. |