"règlement et" - Translation from French to Arabic

    • النظامين
        
    • وتسويتها
        
    • النظام وأي
        
    • المتحدة والأنظمة
        
    • بلائحة
        
    • التسوية وعن
        
    • النظام مع
        
    • اللوائح أو
        
    • التسوية أو
        
    • التسوية الدولية
        
    • التسوية ويتضمن
        
    • اﻷساسي واﻹداري
        
    • النظام الإداري وما
        
    • التسوية وأنه
        
    • التسوية وفي
        
    Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du Règlement et statut du personnel. UN وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Les recommandations étaient fondées sur une étude minutieuse et rationnelle et tenaient compte du Règlement et des règles régissant la planification et le contrôle des programmes. UN فالتوصيات مستندة إلى تحليل واف وسليم، ومتمشية مع النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج ورصدها.
    Des efforts sont faits sur tout le continent africain pour consolider la démocratie et renforcer la prévention, le Règlement et la gestion des conflits. UN ولقد بذلت جهود في أنحاء القارة كلها لدعم الديمقراطية وتعزيز منع نشوب الصراعات، وتسويتها وإدارتها.
    En cas de conflit entre une disposition du présent Règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    a) Administre le Règlement financier et les règles de gestion financière, le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, ainsi que les décisions prises par les organes délibérants, et veille à leur application; UN (أ) إدارة النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية وكفالة الامتثال لها ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، والولايات التشريعية ذات الصلة؛
    Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire UN بـاء - اللجنة المعنية بلائحة المحكمة والممارسات القضائية
    Le Gouvernement marocain et le Front Polisario ont l'un et l'autre réaffirmé leur attachement au plan de Règlement et leur désir de le voir mis en oeuvre. UN وقد كررت حكومة المغـرب وجبهـة البوليساريـو الاعــراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها.
    En cas de conflit entre une disposition du présent Règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، يُعمل بحكم الاتفاقية.
    Lorsqu'il établit ce Règlement et lorsqu'il le modifie, le Procureur prend l'avis du Greffier sur toute question susceptible d'affecter le fonctionnement du Greffe. UN ويستشير المدعي العام المسجل، عند إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، في أية موضوعات يمكن أن تؤثر على عمل قلم المحكمة.
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son Règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son Règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Ces propositions supposeraient que des modifications soient apportées au Règlement et au Statut du personnel. UN 144 - ستتضمن المقترحات المقدمة إدخال تغييرات في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    iv) Les Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation; UN ' 4` النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ، وطرق التقييم؛
    Plus de 20 pays participent à cet exercice axé sur la protection des victimes des conflits armés et le Règlement et la prévention des conflits. UN ويُشارك في تلك المناورات التي تُركز على حماية ضحايا الصراعات المسلحة ومنع الصراعات وتسويتها ما يربو على 20 بلدا.
    Et de fait, chacune des grandes sous-régions de notre continent s'est dotée d'une structure spécifique de prévention, de Règlement et de gestion des conflits. UN وفي حقيقة الأمر، إن كل منطقة من المناطق الرئيسية دون الإقليمية في قارتنا قد أنشأت لنفسها هيكلا خاصا لإتقاء الصراعات، وتسويتها وإدارتها.
    En cas de conflit entre une disposition du présent Règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    a) Administre le Règlement financier et les règles de gestion financière, le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, ainsi que les décisions prises par les organes délibérants, et veille à leur application; UN (أ) إدارة النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية وكفالة الامتثال لها، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وما يتصل بذلك من ولايات تشريعية؛
    Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire UN بـاء - اللجنة المعنية بلائحة المحكمة والممارسات القضائية
    Le Gouvernement du Maroc et le Front POLISARIO avaient, l'un et l'autre, réaffirmé leur attachement au plan de Règlement et leur désir de le voir mis en oeuvre. UN وقد كرر كل من حكومة المغرب وجبهة البوليساريو اﻹعراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها.
    En cas de conflit entre le présent Règlement et les dispositions de la Convention, celles-ci l'emportent. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Lorsqu'il établit ce Règlement et lorsqu'il le modifie, le Greffier prend l'avis du Procureur sur toute question susceptible d'affecter le fonctionnement du Bureau de ce-lui-ci. UN ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام.
    Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de Règlement et des Accords de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    L'auteur affirme que la même question n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de Règlement et qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المسألة نفسها ليست قيد النظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأنه قد استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Le quatrième projet de résolution, intitulé < < Règlement pacifique de la question de Palestine > > , réaffirme la position de l'Assemblée générale sur les points essentiels concernant un tel Règlement et se réfère aux faits nouveaux intervenus au cours des 12 derniers mois. UN مشروع القرار الرابع، المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " ، يؤكد مجددا موقف الجمعية العامة إزاء العناصر الأساسية لمثل هذه التسوية ويتضمن إشارات إلى التطورات التي حدثت في العام الماضي.
    Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation UN النظامان اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامـج والجوانـب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم
    Sous réserve des conditions énoncées dans le présent Règlement et de toute autre condition que le Secrétaire général pourrait éventuellement fixer, les frais de voyage des agents sont payés dans les cas suivants : UN رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية:
    3.4 D'après le requérant, cette affaire n'est actuellement examinée par aucune autre instance internationale d'enquête ou de Règlement et tous les recours internes ont été épuisés. UN 3-4 ووفقاً لصاحب الشكوى، فإن قضيته ليست موضع نظر من جانب أي إجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية وأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Ce principe universel de liberté de mouvement retenu également dans le Plan de Règlement et les Accords de Houston est remis en cause par cette proposition. UN ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more