"règlement pacifique et" - Translation from French to Arabic

    • التسوية السلمية
        
    • تسوية سلمية
        
    • حل سلمي عن
        
    • الحلول السلمية
        
    Son gouvernement appuiera toutes les résolutions qui défendent le principe d'un règlement pacifique et équitable des différends. UN وستؤيد حكومته جميع القرارات التي تدعم مبدأ التسوية السلمية والمنصفة للنزاعات.
    Il a pour effet d'exacerber la crise et de saper les initiatives en vue d'un règlement pacifique et démocratique. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    Le message de base de l'ONU, expliquant le règlement pacifique et le rôle de l'Organisation, devrait être diffusé avant l'arrivée des premiers éléments de la force. UN وينبغي نشر رسالة اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي تشرح التسوية السلمية ودور اﻷمم المتحدة، قبل وصول أولى عناصر القوة.
    En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    Cela ne nous empêche cependant pas d'appuyer les mesures internationales appropriées visant à mettre fin aux souffrances de la population de Bosnie-Herzégovine par le biais d'un règlement pacifique et négocié de la crise. UN مع ذلك، لا يحد هذا من تأييدنا ﻹجراء دولي مناسب ﻹنهاء معاناة شعب البوسنة والهرسك من خلال تسوية سلمية وتفاوضية لﻷزمة.
    Nous coopérerons aussi avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    La Russie participe activement au processus de règlement pacifique et au rétablissement de la normalité ainsi qu'à l'assistance à la population touchée. UN وتشارك روسيا بنشاط في التسوية السلمية واستعادة الحالة الطبيعية وكذلك في مساعدة السكان المتضررين.
    La défiance des pouvoirs publics contribue au maintien des tensions dans la région et ne favorise pas un règlement pacifique et durable du contentieux frontalier entre l'Érythrée et Djibouti. UN فتحدي الحكومة الإريترية يديم التوتر في المنطقة ولا يسهم في التسوية السلمية الدائمة للنزاع الحدودي بين إريتريا وجيبوتي.
    Pour terminer, nous demandons que l'on cesse de verser des larmes de crocodile et que l'on encourage un règlement pacifique et sans exclusive dans le pays. UN وختاما نوصي بالتوقف عن ذرف دموع التماسيح وبتشجيع التسوية السلمية الشاملة في البلاد.
    Contrairement à d'autres régions, notre hémisphère est relativement exempt de conflits; le niveau de dépenses d'armements n'y est pas élevé et il tend à recourir aux moyens de règlement pacifique et juridique des différends. UN إن نصف الكرة الذي نعيش فيه منطقة خالية نسبيا من الصراعات، بمستوى منخفض من النفقات على اﻷسلحة وتقليد يتمثل في التسوية السلمية والقضائية للمنازعات.
    Un retrait précoce, complet et inconditionnel des troupes étrangères, des munitions et des armements, tel que stipulé par les documents du Sommet de l'OSCE d'Istanbul et tel qu'exigé par le Traité sur les FCE, faciliterait sans aucun doute le règlement pacifique et complet de ce conflit. UN إن الانسحاب المبكر الكامل وغير المشروط للقوات الأجنبية والذخيرة والأسلحة، كما نصـت عليه وثائق القمة التي عقدتها في اسطنبول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكما تطالب بـه معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، سوف يسهل، دونما شك، عملية التسوية السلمية والشاملة لهذا الصراع.
    Elle complète et facilite les efforts régionaux en cours, qui visent un règlement pacifique et global du conflit en République démocratique du Congo. UN فهي تُكمل وتيسر الجهود اﻹقليمية الجارية الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية والشاملة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conséquence, nous posons la question : Qui est pour le règlement pacifique et qui est pour le recours à la force? La réponse est sans ambiguïté, les faits parlent d’eux-mêmes, et les manoeuvres politiques déployées ci et là n’y changent rien. UN وهكذا، فإننا نتساءل من الذي يؤيد التسوية السلمية ومن هو الذي يصر على استعمال القوة؟ اﻹجابة واضحة والسجلات تبدي ما فيها، ولا يمكن ﻷي قدر من الذرائع المعادة هنا أو في أي مكان آخر أن يغير من الحقائق.
    À cet égard, je tiens à insister notamment sur la recherche permanente du règlement pacifique et négocié des différends, dans le strict respect de la primauté du droit dans les relations internationales et celui des principes de non-intervention et de souveraineté et d'intégrité territoriale des États. UN ومن بين هذه المبادئ، أود أن ألقي الضوء على السعـــي المستمــر مــن أجل التسوية السلمية والتفاوضية للنزاعات مع احترام حكم القانون في العلاقات الدولية واحترام مبدأي عدم التدخل وسيادة ووحدة أراضي الدول.
    Le Japon continuera à coopérer avec la communauté internationale afin de parvenir à un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN وستواصل اليابان العمل بالتضافر مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية سلمية دبلوماسية لهذه المسألة.
    Le Conseil de sécurité a donc appelé les Palestiniens et les Israéliens à saisir l'occasion de parvenir à un règlement pacifique et définitif. UN ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    Le Japon continuera d'agir de concert avec la communauté internationale pour un règlement pacifique et diplomatique de la question. UN وستواصل اليابان العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية لهذه المسألة.
    Ils ont aidé à créer les conditions grâce auxquelles, plus que jamais, il devrait être possible de parvenir à un règlement pacifique et durable du litige de Prevlaka. UN وقد ساعدوا في تهيئة ظروف مواتية، أكثر من أي وقت مضى، لكفالة تسوية سلمية ودائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. مرفـق
    Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    Sa politique a toujours été de promouvoir un règlement pacifique et négocié du conflit en Afghanistan. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    Nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence et de manière responsable pour apaiser cette situation dangereuse pour l'État de Palestine occupé et préserver la perspective d'un règlement pacifique et juste. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Nous pourrons également réaffirmer notre conviction que le règlement pacifique et négocié des différends et le respect du droit international humanitaire par toutes les parties à un conflit sont essentiels pour donner un fondement solide et durable à la paix et la sécurité. UN وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more