"règles fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الأساسية
        
    • المعايير الأساسية
        
    • قواعد أساسية
        
    • للقواعد الأساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • بالقواعد الأساسية
        
    • القواعد الرئيسية
        
    • للمعايير الأساسية
        
    • قاعدة أساسية
        
    • القواعد الأساسيّة
        
    • بأنشطة الشراء الرئيسية
        
    Cette version reprenait les règles fondamentales de la formation des contrats énoncées dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN وقد جسدت تلك الصيغة القواعد الأساسية بشأن تكوين العقود في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    L'Union européenne ne perçoit aucun progrès dans l'évolution du Tadjikistan vers la démocratie, dès lors que les règles fondamentales de la société civile ne sont pas respectées et sont même violées. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لن يحدث أي تقدم في التطور الديمقراطي في طاجيكستان ما دامت القواعد الأساسية للمجتمع المدني لا تلقى الاحترام بل تتعرض بدلا من ذلك للانتهاك.
    L'Union européenne considère que le refus des autorités de rétablir les conditions dans lesquelles se sont déroulés les récents scrutins constitue une grave entorse à ces règles fondamentales. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    Mais il n'existe pas de guide pratique résumant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN بيد أنه لا يوجد دليل مناسب يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات أفراد حفظ السلام.
    Il faut fixer des règles fondamentales claires et les faire appliquer pour garantir la sécurité et la protection des occupants. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    Ce qu'il n'est pas possible de faire, en revanche, c'est d'élargir le champ d'application de la réserve existante d'une façon contraire aux règles fondamentales de l'interprétation des traités. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre, les éléments des crimes ne doivent pas contenir de définitions ou de qualifications incompatibles avec les règles fondamentales du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Elle définit aussi les règles fondamentales des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire du Gouvernement. UN ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Les règles fondamentales concernant la résolution des conflits normatifs figurent dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير.
    :: règles fondamentales : liberté de créer des partis politiques, acceptation du rôle joué par l'opposition. UN :: القواعد الأساسية: حرية إنشاء أحزاب سياسية؛ وقبول دور المعارضة
    Elle exige que les règles fondamentales établissant et organisant l'État et sa relation avec la société soient mises en place et acceptées par les citoyens. UN ويقضي بأن توضع القواعد الأساسية لإرساء وتنظيم الدولة وعلاقتها بالمجتمع وتحظى بقبول المواطنين.
    Voici quelques règles fondamentales pour que votre divorce soit moins pénible, pour briser le cycle des conflits. Open Subtitles اتبع فقط القليل من القواعد الأساسية.. للتخفيف من حدة طلاقك.. عن طريق كسر دورة الصراع..
    Les nouvelles technologies de l'information modifient les règles fondamentales qui régissent la circulation de l'information dans la société. UN 2 - غيرت تكنولوجيات المعلومات الجديدة القواعد الأساسية لتدفق المعلومات في المجتمعات.
    22. La Constitution de la République énonce les règles fondamentales ciaprès: UN 22- ويضع دستور الجمهورية القواعد الأساسية التالية:
    Les nouvelles technologies de l'information modifient les règles fondamentales qui régissent la circulation de l'information dans la société. UN 4 - وتقوم التكنولوجيات المعلوماتية الجديدة بتغيير القواعد الأساسية لتدفق المعلومات في المجتمع.
    Les règles fondamentales énumérées ne devraient pas donner lieu à une politisation du débat. UN وقائمة المعايير الأساسية قد لا تؤدي إلى سبغ المناقشات بصبغة سياسية، وإذا كانت محايدة سياسيا وتصدر عن اعتبارات إنسانية بحتة.
    Un consensus semble de plus en plus se dégager pour adopter de nouvelles politiques de développement ainsi que les règles fondamentales devant régir la coopération internationale. UN وهناك علائم تتزايد أكثر فأكثر على بروز توافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى سياسات انمائية جديدة بالاضافة الى قواعد أساسية لتنظيم التعاون الدولي.
    2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces organes et organismes doivent s'en tenir à leurs attributions et se conformer aux règles fondamentales de la justice naturelle et d'une procédure équitable. UN وعلى هذه الهيئات أن تعمل في حدود صلاحياتها وتلتزم بالقواعد الأساسية للعدالة الطبيعية والإجراءات العادلة.
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    Après avoir réuni et analysé les normes du droit international des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire, on pourrait élaborer un cadre mondial de règles fondamentales qui protègent la personne à tout moment et en toutes circonstances. UN وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف.
    L’article 41 énonce des règles fondamentales en matière de concurrence. UN القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية.
    Mais César avait exigé une prolongation de ses pouvoirs sans élection, se plaçant de lui-même en conflit avec ces règles fondamentales. Open Subtitles لكن قيصر طلب زيادة سلطته دون انتخاب، واضعاً نفسه في تعارض مع تلك القواعد الأساسيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more