Mais c'était un règne de terreur qui nous a bouleversés et brisé le cœur. | Open Subtitles | وما أستلمناه كان عهد من الإرهاب الذى أخذ بعقلنا ودمر قلوبنا |
Sous le règne de Marc Aurèle, les campagnes militaires étaient surtout défensives. | Open Subtitles | في عهد حكم ماركوس أوريليوس كانت الحملات العسكرية تفاعلية في الاساس |
Si Kubilai poursuit son règne de terreur, il y aura encore plus de mensonges et de duperies, avant que nous ne soyons noyés dans un creuset d'étrangers médisants et de malversations en tous genres. | Open Subtitles | إذا ما سمح عهد قوبلاي لل الإرهاب إلى الاستمرار، سوف يكون هناك المزيد من الأكاذيب والخداع أكثر، حتى أننا يغرق في بوتقة |
Les activités religieuses étaient interdites sous le règne de Saddam Hussein. | UN | كانت الأنشطة الدينية محظورة أثناء فترة حكم صدام حسين. |
C'est pourquoi, la situation d'aujourd'hui est unique, pour mettre fin à leur règne de terreur. | Open Subtitles | نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب |
Ils ne sont personne... chaque jour les gens espèrent survivre au règne de terreur de ton père. | Open Subtitles | إنهم نكرة، ويومياً يأمل قوم النجاة من عهد إرهاب والدك |
Nous devons nous unir en tant que peuple, en tant que nation, afin que son règne de la terreur s'achève dès maintenant. | Open Subtitles | يجب أن نتحد معاً كشعب و كدولة حتى ينتهي عهد الإرهاب الذي يمثله في الحال |
Le début d'un règne de terreur pour les habitants de Texarkana et des zones voisines de l'Arkansas et du Texas. | Open Subtitles | ♫ بداية عهد الإرهاب لأهالي تيكساركانا ♫ ♫ والمناطق المحيطه في أركانساس وتكساس ♫ |
Fais-nous cette faveur, aide-nous à interrompre le règne de cette sorcière, et je vivrais jusqu'à la fin de notre marché. | Open Subtitles | أسدنا هذا الصنيع وساعدينا لإنهاء عهد هذه الساحرة الشريرة ولسوف أوفي بالتزامي من اتفاقنا. |
Elle date du règne de Nicolas I, c'est exact ? | Open Subtitles | يعود تاريخها إلى عهد نيكولاس الأول، هل أنا على حق؟ |
Le règne de Franco passera le cap des années 40 | Open Subtitles | عهد فرانكو في أسبانيا كان ينبغي أن تشاهده في الاربعينات |
Le règne de la terreur chrétienne. c'est fini. | Open Subtitles | إن عهد الإرهاب المسيحي في هذه المجلة قد انتهى الآن |
Tout ce qui était stable sous le règne de mon père est maintenant menacé. | Open Subtitles | كل ما كان مستقراً في عهد والدي أصبح الآن مهدداً |
Tout ce qui était stable sous le règne de mon père est maintenant menacé. | Open Subtitles | كل ما كان مستقراً في عهد والدي أصبح الآن مهدداً |
Le règne de la terreur n'est pas achevé et ils pensent avoir triomphé en ce moment. | Open Subtitles | عهد الإرهاب لم ينتهي بعد وهم يشعرون بزهو الانتصار الآن |
Je vais m'assurer que c'est la fin du règne de Kat. | Open Subtitles | سأنهي عهد كات و لو كان هذا أخر شيء سأفعله في حياتي |
Je parle de mettre un terme à ce règne de terreur qui nous consume tous. | Open Subtitles | أتحدث عن إنهاء عهد الإرهاب الذي يلتهمنا مؤخراً. |
L'instauration de tribunaux internationaux pour juger les violations massives du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en ex-Yougoslavie et au Rwanda donne l'espoir de mettre un terme au règne de l'impunité. | UN | إن إنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي وحقــوق اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، قد بعثــا اﻵمــال في إنهاء عهد اﻹفلات من العقاب. |
Pendant les 12 années de leur règne de terreur, les nazis s'en sont pris avec un acharnement particulier au peuple juif. | UN | وخلال فترة حكم الرعب التي استغرقت ١٢ عاما، صب النازيون نـــار غضبهم على الشعب اليهودي بوجه خاص. |
Le règne de Son Altesse l'Émir, qui s'est étendu sur presque quatre décennies, a apporté de grands changements qui ont fait de Bahreïn un grand centre financier dans la région du Moyen-Orient. | UN | إن فترة حكم صاحب السمو اﻷمير، التي دامت زهاء أربعة عقود، أسفــــرت عن تغييرات كبرى جعلت من البحرين مركزا ماليا كبيرا في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Ce règne de la terreur est le fait des prétoriens. | Open Subtitles | هذا العهد من الأرهاب جنونى كلية |