"réadaptation en" - Translation from French to Arabic

    • التأهيل في
        
    • التأهيل باعتبارها
        
    • التأهيل بما
        
    • والتأهيلي
        
    Plus de 70 patientes ont bénéficié d'une assistance à la réadaptation en 2011, assortie d'un suivi régulier afin d'en évaluer les effets. UN وتلقت أكثر من 70 مريضة الدعم المتعلق بإعادة التأهيل في عام 2011، علاوة على المتابعة الدورية بغرض تقييم أثره.
    Il est peu probable que ce programme améliore les possibilités en matière de réadaptation en Albanie, car les kinésithérapeutes formés iront sans doute ailleurs en Europe après leurs études. UN المرجح أن يساعد البرنامج على تحسين ظروف إعادة التأهيل في ألبانيا نظراً إلى أن الأخصائيين في
    Par ailleurs, le Groupe de la prévention, du traitement et de la réadaptation apporte ses connaissances spécialisées dans le domaine du traitement et de la réadaptation en milieu carcéral. UN كما وفرت وحدة الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل خبرات في مجال المعالجة وإعادة التأهيل في إطار السجون.
    De plus, le Département de médecine légale a indiqué qu'il faudrait de nouvelles radiographies pour déterminer l'état du rachis cervical, et que le traitement approprié consisterait à poursuivre le programme de réadaptation en ambulatoire. UN وعلاوة على ذلك، أشارت دائرة الطب الشرعي إلى أنه يجب أخذ صور جديدة بالأشعة للوقوف على حالة فقرات الرقبة وإلى أن العلاج المناسب هو مواصلة إعادة التأهيل في إطار الرعاية النهارية.
    Parfois, surtout lorsque l'accent est mis sur les services de réadaptation en tant que mode de réparation, la ligne de démarcation entre les mesures de réparations accordées suite à des violations flagrantes et l'assistance sociale, l'intervention humanitaire et les politiques générales de développement tend à s'opacifier. UN وفي بعض الأحيان، وبصفة خاصة عندما ينصب التشديد على خدمات إعادة التأهيل باعتبارها تدابير لرد الحق، يصبح الخط الذي يفصل تدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة عن المساعدة الاجتماعية وتدابير التدخل الإنساني والسياسات العامة الإنمائية المنحى غير واضح.
    Il fera appel à des stratégies touchant à la fois aux domaines normatif, politique et humanitaire pour mettre en oeuvre des mesures de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants. UN وسيجمع ما بين الاستراتيجيات الشارعة والسياسية واﻹنسانية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الوقاية والحماية وإعادة التأهيل بما يعود بالنفع على اﻷطفال.
    L'Observation générale no 14 insiste en particulier sur la prise en charge des personnes âgées en tant que groupe vulnérable, d'où < < l'importance d'une démarche concertée, associant la prévention, les soins et la réadaptation en matière de traitement médical > > (ibid., par. 25). UN ويشدد التعليق العام رقم 14 بشكل خاص على رعاية كبار السن بوصفهم فئة ضعيفة مما يتطلب " اتباع نهج متكامل يجمع بين عناصر العلاج الصحي الوقائي، والعلاجي، والتأهيلي " (الوثيقة ذاتها، الفقرة 25).
    Le gouvernement a approuvé un plan national de prévention et de réadaptation en matière de drogues qui s'intègre dans la stratégie nationale de réduction de la demande et de l'offre de drogues illicites et, en particulier, de cocaïne. UN وقد أجازت الحكومة الخطة الوطنية للوقاية واعادة التأهيل في مجال المخدرات، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية البوليفية لتخفيض كل من طلب وعرض المخدرات غير المشروعة، ولا سيما الكوكايين.
    Le conseil a fait observer que si les programmes d'aide et de réadaptation auxquels l'auteur était tenu de se soumettre n'existaient qu'en milieu carcéral, c'était parce que l'État du Queensland ne proposait pas de services de réinsertion et de réadaptation en milieu ouvert. UN ويشدد المحامي على أن السبب في عدم توافر برامج المشورة وإعادة التأهيل التي يجب أن يخضع لها صاحب البلاغ إلا في بيئة السجن هو أن ولاية كوينزلاند لم توفر خدمات إعادة الإدماج وإعادة التأهيل في المجتمع.
    Un réseau de réadaptation à l'échelon local ayant été établi dans le nord-est de l'Albanie, les rescapés y sont orientés vers des services de soins médicaux et de réadaptation, en tant que de besoin. UN التأهيل في الشمال الشرقي من ألبانيا أن أصبح بالإمكان حالياً إحالة الناجين من الألغام إلى كل من الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل عند الحاجة.
    Il faudrait élucider les raisons de la diminution de l'offre de services de traitement et de réadaptation en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est, et faire le nécessaire pour y remédier. UN ولا بدّ من تحديد العوامل التي تؤثّر على الانخفاض المبلّغ عنه في توافر العلاج وإعادة التأهيل في كل من أمريكا اللاتينية والكاريـبـي وشرق آسيا وجنوبها الشرقي، كما ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية.
    Il a été souligné que les programmes de santé mentale, d'éducation et de réadaptation en milieu carcéral échouaient souvent en raison de la situation en matière de sécurité dans les prisons ou de la surpopulation carcérale. UN وشُدّد على أن برامج الصحة العقلية والتعليم وإعادة التأهيل في السجون تفشل في كثير من الأحيان بسبب الحالة الأمنية في السِّجن أو بسبب اكتظاظه.
    Elle a recommandé à la Thaïlande de mener les activités de désintoxication et de réadaptation en priorité au sein de la collectivité et avec le consentement, en connaissance de cause, de la personne déclarée toxicomane. UN وأوصى الفريق بتقديم العلاج وإعادة التأهيل في المجتمع المحلي كخيار أول، مع تلقي موافقة مستنيرة من الشخص المصنَّف كمدمن للمخدرات.
    De plus, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé; aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus des drogues; aux services de réconciliation avec les familles; à l'éducation, y compris la formation professionnelle et l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; et à l'aide juridictionnelle. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل في حالة التعرض للاعتداء البدني والجنسي والإدمان، وخدمات المصالحة مع أسرهم، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني وتعليم المهارات الحيوية والمساعدة القانونية.
    e) Les programmes de traitement et de réadaptation en sont généralement encore à un stade embryonnaire en Afrique; UN (ﻫ) لا تزال برامج العلاج وإعادة التأهيل في أفريقيا تحبو في معظمها؛
    Ces efforts pourraient être fortement améliorés avec l'engagement de la communauté internationale, même si la résolution ultime de la situation dépendra du succès des efforts de réintégration et de réadaptation en Afghanistan, qui dépend à son tour fortement du soutien du HCR et de la communauté internationale. UN وقال إنه من الممكن أن تعزَّز هذه الجهود بدرجة كبيرة من خلال إشراك المجتمع الدولي، ولو أن التوصل إلى حل نهائي للوضع سيتوقف على نجاح جهود إعادة الدمج وإعادة التأهيل في أفغانستان، وهو ما يتوقف بدرجة كبيرة على الدعم المقدَّم من مفوضية شؤون اللاجئين ومجتمع المانحين.
    Un processus de réadaptation a été mis en place dans le but, grâce à des mesures précoces, de permettre à un plus grand nombre de personnes en congé de maladie de reprendre le travail Grâce à ce processus, le Gouvernement compte obtenir un déroulement plus actif du congé de maladie avec un accès précoce aux dispositions de soutien et de réadaptation en cours de maladie. UN وأُحدثت عملية إعادة تأهيل جديدة بهدف تمكين عدد أكبر ممن يقضون إجازة مرضية من العودة إلى العمل، من خلال تدابير مبكرة. وتهدف الحكومة، من خلال تلك التدابير، إلى جعل الإجازات المرضية تتسم بقدر أكبر من النشاط، مع إمكانية الوصول إلى مبادرات الدعم وإعادة التأهيل في مرحلة مبكرة أثناء فترة المرض.
    25. Donner des informations sur les mesures qui ont été adoptées en vue d'augmenter les prestations d'adaptation et de réadaptation en matière d'éducation, d'emploi, de santé et de sécurité sociale et d'offrir une plus grande assistance aux personnes handicapées vivant dans des zones rurales. UN 25- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت لزيادة استحقاقات التأهيل وإعادة التأهيل في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والضمان الاجتماعي وتعزيز مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق الريفية.
    40. S'il se confirme, le recul de la couverture des services de traitement et de réadaptation en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est, est préoccupant. UN 40- وإذا ما تأكّدت الاتجاهات الآخذة في التناقص في توافر خدمات العلاج وإعادة التأهيل في منطقة آسيا الوسطى وجنوبها الشرقي وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، فإن ذلك يعد مبعثا للقلق.
    L'objectif visé consiste notamment à se doter de moyens efficaces pour promouvoir le bien-être et la santé mentale, l'accès au traitement, aux services et à la réadaptation en cas de troubles mentaux et d'abus d'alcool et de drogues, ainsi que la coopération entre les services municipaux de soins de santé primaires et secondaires, les différents prestataires de services et les groupes professionnels. UN وتشمل أهداف العملية تعزيز الإحساس بالرفاه والصحة العقلية بشكل فعال، والحصول على العلاج والخدمات وإعادة التأهيل في حالات الاضطرابات العقلية وتعاطي الكحول والمخدرات، فضلا عن التعاون بين الدوائر البلدية للعلاجات الأولية والخدمات المتخصصة، ومختلف مقدمي الخدمات، والمجموعات المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more