À cet égard, le Gouvernement géorgien insiste sur la nécessité de mettre à la disposition des mineurs des programmes de réadaptation et de réinsertion, ainsi que des logements. | UN | وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث. |
Il s'attache à protéger les enfants et veille à ce que les enfants recrutés mêlés à un conflit armé aient accès à des mesures de réadaptation et de réinsertion. | UN | وتصوب الجهود نحو حماية الأطفال وضمان استفادة المجندين منهم في النزاعات المسلحة من تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Leur libération a été par la suite rattachée à des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | وأُطلق سراح الأطفال بحضور المفوض العام لشؤون التأهيل، واليونيسيف، وأُلحِقوا بعد ذلك ببرامج التأهيل وإعادة الإدماج. |
iii) Offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociale; | UN | توفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي؛ |
Il a conclu en soulignant que l'enfant et sa famille devaient avoir la possibilité de jouer un rôle actif tout au long du processus de réadaptation et de réinsertion. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للطفل والأسرة لأداء دور فعال في جميع مراحل عملية إعادة التأهيل والإدماج. |
Elle appuie également plusieurs centres de réadaptation et de réinsertion de personnes handicapées, notamment victimes de REG. | UN | كما تدعم العديد من المراكز الخاصة بإعادة تأهيل وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Section des activités de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion (DDRR) | UN | قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج |
Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. | UN | وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. | UN | وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Les toxicomanes quant à eux doivent recevoir de l'aide grâce à un traitement, et à des programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة إلى المدمنين عن طريق برامج العلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Mesures de réadaptation et de réinsertion sociale | UN | تدابير التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place pour les petites filles soldats des services de réadaptation et de réinsertion adéquats conçus spécialement pour des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد المجندات من الأطفال بخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج التي تراعي وضعهن كإناث. |
On cherche d'urgence à réunir 60 millions de dollars pour combler les déficits que connaît encore le programme de réadaptation et de réinsertion. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى توفير حوالي 60 مليون دولار لسد العجز المالي المتبقي لبرنامج التأهيل وإعادة الإدماج. |
Assurer des services de réadaptation et de réinsertion sociale; | UN | :: توفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي؛ |
vi) D'assurer des services de réadaptation et de réinsertion sociale; | UN | توفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي؛ |
iv) D'offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociale accessibles, universels et adaptés aux enfants; | UN | توفير خدمات ميسَّرة وشاملة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي على نحو يراعي احتياجات الطفل؛ |
Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم. |
iii) Offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociales; | UN | توفير خدمات التعافي وإعادة الاندماج الاجتماعي؛ |
Pour pouvoir prendre soin des femmes qui ont besoin d'une aide immédiate, Mme Alexis se propose de créer un centre de réadaptation et de réinsertion à l'intention des femmes victimes, pour lequel elle collecte des fonds. | UN | وكيما يتسنى مساعدة النساء اللاتي تلزمهن مساعدة فورية، أعدت السيدة ألكسس اقتراحاً بإقامة ملجأ لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء الضحايا، وهي تقوم حالياً بجمع أموال لهذا الغرض. |
De surcroît, les enfants auparavant associés aux groupes armés devraient aussi bénéficier d'une protection juridique et de l'accès en temps opportun à des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي منح الحماية القانونية للأطفال ممن ارتبطوا سابقا بجماعات مسلحة، وتمكينهم من الانخراط في برامج إعادة التأهيل وإعادة الاندماج في الوقت المناسب. |
b) De fournir aux enfants des rues des services de réadaptation et de réinsertion et, si nécessaire, de veiller à ce que ces enfants aient accès à une nourriture, un logement, des soins de santé et des possibilités d'éducation suffisants; | UN | (ب) توفر لأطفال الشوارع خدمات العلاج وإعادة الإدماج وكذلك، عند الضرورة، الغذاء الكافي والسكن والرعاية الصحية اللازمة والفرص التعليمية؛ |
Il devrait continuer de mener des campagnes de sensibilisation dans tout le pays, prévoir des programmes d'aide, de réadaptation et de réinsertion appropriés en faveur des victimes de la traite et assurer la formation des agents des forces de sécurité, des fonctionnaires des services de migration et de la police des frontières aux causes, aux conséquences et à l'incidence de la traite et des autres formes d'exploitation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل شن حملات توعية على الصعيد الوطني وأن تقدّم برامج كافية لمساعدة ضحايا الاتجار وتعافيهم وإعادة إدماجهم وأن تجري تدريباً لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي دائرة الهجرة وشرطة الحدود بشأن أسباب الاتجار وأشكال أخرى من الاستغلال ونتائجها ومعدل حدوثها. |
Il est nécessaire de mettre en place des services consultatifs, médicaux, sociaux, du travail et de développement ainsi que des programmes de réadaptation et de réinsertion à caractère interdisciplinaire pour aider les enfants victimes de telles pratiques. | UN | " ويتعيين توفير خدمات استشارية وطبية ومهنية واجتماعية وإنمائية ووضع برامج ﻹعادة التأهيل وإعادة الدمج ذات نهج مشترك التخصصات لمساعدة اﻷطفال ضحايا ممارسات كهذه. |
Il note avec préoccupation que l'on ne dispose d'aucune information précise sur l'ampleur réelle de ce phénomène et que très peu de services de réadaptation et de réinsertion sont offerts aux victimes de la traite. | UN | وهي تلاحظ بقلق أنه لا توجد معلومات دقيقة عن الأبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة وأن ضحايا الاتجار لا يحصلون إلا على قدر قليل جدا من الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
La protection des enfants sur Internet exige des efforts de prévention concertés et multidimensionnels, des systèmes efficaces de détection, de signalement et de répression des infractions, ainsi qu'une assistance aux victimes, notamment en termes de réadaptation et de réinsertion. | UN | 104 - وتتطلب حماية الأطفال على شبكة الإنترنت جهودا وقائية متضافرة متعددة الأبعاد، والكشف الفعال عن الجرائم والإبلاغ عنها ومقاضاتها، وتقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
Programme de démobilisation, de désarmement, de réadaptation et de réinsertion | UN | برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل |
Le Comité a encouragé les États parties à inscrire le Protocole facultatif dans les programmes scolaires et à donner des informations sur les mesures de réadaptation et de réinsertion sociale en faveur des enfants réfugiés et des enfants soldats. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأطراف على إدراج البروتوكول الاختياري في المناهج المدرسية وترحب بالحصول على معلومات عن تدابير الإنعاش وإعادة الإدماج الاجتماعي لأطفال اللاجئين أو الأطفال المجندين. |
Il devrait continuer d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'échelon national et d'offrir aux victimes de la traite des programmes appropriés d'aide, de réadaptation et de réinsertion. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنظيم حملات توعية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر برامج مناسبة لمساعدة ضحايا الاتجار وتمكينهم من التعافي وإعادة إدماجهم. |