"réaffirmer le" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تأكيد
        
    • التأكيد مجددا على
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • أعيد التأكيد على
        
    • يعيد تأكيد
        
    • أؤكد من جديد
        
    • تؤكد مجددا على
        
    • أن تعيد تأكيد
        
    • أن أؤكد مجددا
        
    • أكرر تأكيد
        
    • التأكيد مرة أخرى على
        
    • أن يؤكد مجددا
        
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    Il est également naturel de réaffirmer le droit de l'Iraq à bénéficier des avantages qui reviennent aux pays de la région à la suite de l'application des dispositions en question. UN ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛
    réaffirmer le droit naturel de légitime défense, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN التأكيد مجددا على الحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Enfin, l'Uruguay tient à mettre l'accent sur l'importance de réaffirmer le partenariat mondial pour le développement. UN أخيراً، تود أوروغواي أن تبرز أهمية إعادة التأكيد على الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La trêve olympique véhicule un message puissant qui entend réaffirmer le rôle du sport comme antidote au conflit. UN فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع.
    Je voudrais également réaffirmer le soutien énergique de mon gouvernement au processus de paix ainsi que notre espoir de voir au plus tôt l'avènement dans la région d'une paix globale, juste et durable. UN واسمحوا لي أيضا أن أعيد التأكيد على دعــم حكومتــي الخالص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأملنا فــي أن نــرى تحقيق سلام عادل دائم وشامل في أقرب وقت ممكن.
    Nous prions instamment le Sommet de réaffirmer le droit au développement et d'adopter des mécanismes concrets pour délivrer la race humaine tout entière du besoin. UN ونهيب بمؤتمر القمة أن يعيد تأكيد الحق في التنمية، ويعتمد آليات ملموسة لتحرير الجنس البشري كله من إسار الفاقة.
    Je voudrais, pour terminer, réaffirmer le vif intérêt de l'Érythrée à l'égard de la réforme et du renforcement de l'ONU. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد اهتمام إريتريا الشديد بإصلاح وتعزيز الأمم المتحدة.
    L'application des Accords a, dans l'ensemble, contribué à réaffirmer le caractère irréversible du processus de paix et à renforcer la réconciliation nationale. UN وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنية.
    Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Aussi, le thème choisi pour cette session < < réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > est-il tout à fait opportun. UN واختيار موضوع هذه الدورة، أي إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية، موفق تماما.
    :: réaffirmer le droit de l'Iran à l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, conformément à ses obligations en vertu du TNP; UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    - réaffirmer le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, dans le respect des obligations qu'il a contractées en vertu du TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    - réaffirmer le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, dans le respect des obligations qu'il a contractées en vertu du TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Il évoque cette opération pour réaffirmer le rôle que la Charte confie à l’Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأشار إلى تلك العملية بغرض إعادة التأكيد على الدور المنوط بالجمعية العامة في الميثاق في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Nos débats d'une semaine ont contribué à réaffirmer le rôle central de l'ONU s'agissant de faire face aux problèmes mondiaux, qui occupent le devant de la scène, comme ceux du terrorisme international. UN ولقد كانت للمداولة التي دامت أسبوعا أهمية بالغة في إعادة التأكيد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في التعامل مع القضايا العالمية البارزة مثل الإرهاب الدولي.
    Nous sommes convaincus que la session extraordinaire doit réaffirmer le rôle vital exceptionnel de la Convention relative aux droits de l'enfant et adopter une démarche vigoureuse axée sur les droits. UN ونحن على اقتناع بأن على الدورة الاستثنائية أن تعيد التأكيد على الدور الحيوي الأساسي لاتفاقية حقوق الطفـــــل وأن تعتمـد نهجا قويا يستند إلى هذه الحقوق.
    Quatrièmement, les gouvernements doivent admettre que la pauvreté se répand et que les inégalités croissent dans leur propre pays et réaffirmer le rôle que jouent les dépenses publiques, qui doivent être perçues comme un investissement et non comme des frais devant être réduits au minimum, dans la mesure où elles se fondent sur les principes de l'égalité et du développement durable. UN ورابعا، ينبغي أن تعترف الحكومات بانتشار الفقر وتنامي أوجه التفاوت داخل بلدانها، وأن تعيد التأكيد على دور الإنفاق العام، الذي ينبغي اعتباره استثمارا وليس تكاليف يجب تخفيضها إلى أقل حد ممكن، طالما استند هذا الإنفاق إلى مبدأي المساواة والتنمية المستدامة.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer le ferme attachement de mon gouvernement et son appui aux activités de l'AIEA afin que l'Agence s'acquitte de sa noble mission sous la direction de son Directeur général. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على التزام حكومتي القوي بأنشطة الوكالة الدولية ودعمها حتى تستطيع أداء مهمتها النبيلة تحت قيادة مديرها العام.
    D'aucuns ont estimé que la communauté internationale devait réaffirmer le rôle directeur du Conseil en matière économique et sociale ainsi qu'en matière de coordination des institutions spécialisées. UN وقيل إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد دور المجلس القيادي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن وظيفة التنسيق التي يقوم بها بالنسبة للوكالات المتخصصة.
    Enfin, je voudrais réaffirmer le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    À ce propos, le Groupe tient à réaffirmer le rôle et le mandat qui incombent au CPC en application du Règlement et des règles régissant la planification des programmes ainsi que des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتود المجموعة أن تؤكد مجددا على دور وولاية لجنة البرنامج والتنسيق وفقا للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج، وكذلك قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة.
    Quant au premier alinéa du préambule, les États-Unis ne peuvent réaffirmer le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans la mesure où ils n'y sont pas parties. UN وفيما يتصل بالفقرة الأولى من الديباجة، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تعيد تأكيد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث إنها ليست طرفا فيه.
    Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق.
    Enfin, je voudrais réaffirmer le ferme appui de l'Australie à l'actuel programme de réforme de l'assistance humanitaire. UN وأخيرا أود أن أكرر تأكيد تأييد استراليا القوي لجدول الأعمال الحالي للإصلاح الإنساني.
    — De réaffirmer le fait que l'Afghanistan est une entité politique une et indivisible. UN التأكيد مرة أخرى على أن أفغانستان كيان سياسي متميز وغير قابل للانقسام.
    Pour terminer, afin de renforcer davantage l'accord de garantie existant, la Conférence devrait réaffirmer le vote légitime de la Conférence du désarmement nucléaire de poursuivre le désarmement nucléaire sur la base du modèle de protocole additionnel. UN واختتم بيانه قائلا إن على المؤتمر، بغية زيادة تعزيز اتفاق الضمانات القائم، أن يؤكد مجددا التصويت المشروع لمؤتمر نزع السلاح على السعي إلى نزع السلاح النووي استنادا إلى البروتوكول النموذجي الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more