Il a salué les progrès réalisés en matière de droits sociaux et culturels, ainsi que l'initiative prise en faveur de la scolarité gratuite et obligatoire. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية وبالمبادرة الخاصة بالتعليم المجاني والإلزامي. |
Les chefs de secrétariat présentent aux organes directeurs des rapports évaluant les progrès réalisés en matière de simplification et d'harmonisation. | UN | قيام الرؤساء التنفيذيين بتقديم تقارير إلى مجالس الإدارة تتضمن تقييما للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة |
Les chefs de secrétariat présentent aux organes directeurs des rapports évaluant les progrès réalisés en matière de simplification et d'harmonisation. | UN | قيام الرؤساء التنفيذيين بتقديم تقارير إلى مجالس الإدارة تتضمن تقييماً للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة |
Séance plénière : Exposés sur le suivi, l'évaluation et les rapports sur les progrès réalisés en matière de gestion viable des forêts | UN | الجلسة العامة: العروض المقدمة عن الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Le Rapport sur la gouvernance en Afrique de la CEA est une publication biennale qui évalue et suit les progrès réalisés en matière de bonne gouvernance dans 35 pays africains. | UN | وتقرير الحوكمة في أفريقيا نشرة تصدر كل سنتين تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة في 35 بلداً أفريقياً. |
Au niveau institutionnel, le PNDH III renforce les progrès réalisés en matière de respect et de garantie des droits fondamentaux, en incorporant la primauté des droits de l'homme en tant que principe transversal essentiel de toutes les initiatives politiques publiques. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، يعزز البرنامج التقدم المحرز فيما يتعلق باحترام الحقوق والضمانات الأساسية من خلال إرساء مفهوم أولوية حقوق الإنسان كمبدأ أساسي شامل لجميع مبادرات السياسة العامة. |
Mais en dépit des progrès réalisés en matière de maintien de la paix dans diverses régions, plusieurs types de conflits et de guerres locales continuent d'éclater dans différentes régions du monde. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم. |
Les pays dotés d'un système efficace d'indicateurs et de suivi des progrès réalisés en matière de viabilité environnementale constituent toutefois une exception. | UN | ولكن البلدان التي لديها نظام فعال لمؤشرات البيانات ولرصد التقدم المحرز في مجال الاستدامة البيئية هي استثناء. |
Cela pourrait également nuire aux progrès réalisés en matière de développement et de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres. | UN | وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Le nouveau titre du projet de résolution ne reflète pas les progrès qui ont été réalisés en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولا يعكس العنوان الجديد التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
Cependant, les progrès considérables réalisés en matière de désarmement ne garantissent malheureusement pas la stabilité de l'ordre mondial actuel. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم الكبير المحرز في مجال نزع السلاح لا يضمن مع اﻷسف استقرار النظام العالمي الحالي. |
La Jamaïque exprime sa satisfaction face aux progrès réalisés en matière de coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. | UN | وتعرب جامايكا عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
Les progrès réalisés en matière de développement social sont dans l'ensemble précaires. | UN | ٥٩ - وإجمالا، فإن التقدم المحرز في مجال التنمية الاجتماعية هشٌ. |
Dans de nombreux pays, on a mis en place un mécanisme de suivi qui évalue les progrès réalisés en matière de parité entre les sexes. | UN | ٥٣ - وأنشأت بلدان عديدة آليات رصد تعني بمتابعة التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et des ressources minérales, et coordination interorganisations centrée sur les progrès réalisés en matière de développement durable | UN | أنشطة منظومــة اﻷمم المتحدة فـي ميـدان الموارد المائية والموارد المعدنية، والتنسيـق المشترك بيـن الوكالات الذي يركز على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة |
Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. | UN | ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة. |
Je voudrais maintenant souligner à quel point il est de plus en plus important d'évaluer les progrès réalisés en matière de démocratisation. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أهمية الحاجة المتزايدة إلى تقييم التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية. |
Néanmoins, même si la priorité doit être d'assurer une sécurité mondiale, nous ne devons pas laisser la lutte contre le terrorisme justifier un recul dans les progrès déjà réalisés en matière de désarmement. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن ضمان الأمن العالمي يأتي في مقدمة الأولويات، فلا يجوز السماح بأن يكون الكفاح ضد الإرهاب مبررا للتراجع عن أي إنجاز من الإنجازات التي تحققت في مجال نزع السلاح. |
Activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et des ressources minérales, et activités de coordination interorganisations centrées sur les progrès réalisés en matière de développement durable | UN | أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية والموارد المعدنية، والتنسيق بين الوكالات مع التركيز على التقدم المحرز في سبيل تحقيق التنمية المستدامة |
Elle a noté également les grands progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ولاحظت التقدم الكبير الذي أحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الأطفال. |
Ces élections, les troisièmes depuis la fin du conflit, permettront d'apprécier les progrès réalisés en matière de consolidation de la paix. | UN | وستكون الانتخابات، وهي الثالثة منذ انتهاء النزاع، عاملا هاما في تحديد مدى التقدم المحرز في تعزيز السلام في البلد. |
Selon nous, dans l'ordre du jour il faudrait aussi prendre en considération les progrès réalisés en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال، في رأينا، أن يعكس أيضاً التقدم المحرز في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Selon nous, il faudrait aussi dans l'ordre du jour prendre en compte les progrès réalisés en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وفي رأينا فإنه يجب أن يعكس جدول اﻷعمال التقدم المحرز في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La communauté internationale devrait continuer à s'appuyer sur les compétences, les données et les analyses disponibles dans de multiples enceintes, tout en renforçant l'échange d'informations et le dialogue entre les divers organismes qui suivent les progrès réalisés en matière de financement du développement, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاستفادة من الخبرات والبيانات والتحاليل المتاحة في المحافل المتعددة، مع تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، التي ترصد التقدم المحرز في مسائل تمويل التنمية. |
Il décrit également les progrès encourageants réalisés en matière de coordination et de prestation conjointe, par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de l'assistance technique aux États Membres. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً التقدّم المشجِّع الذي أُحرز في مجال تنسيق المساعدة التقنية واشتراك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم تلك المساعدة إلى الدول الأعضاء. المحتويات |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a donné des exemples de progrès réalisés en matière de protection des femmes et de leur participation au maintien de la paix. | UN | وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام. |
La délégation chilienne note également avec satisfaction les progrès réalisés en matière de droits des populations autochtones et de droits de l'enfant. | UN | وأضاف قائلا إنه مما يدعو أيضا الى تفاؤل وفد بلده، ملاحظة التقدم المحرز فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية وحقوق الطفل. |