"réalisés en vue" - Translation from French to Arabic

    • المحرز نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • المحرز فيما يتعلق
        
    • المحرز في سبيل
        
    • المحرز فيما يتصل
        
    • المحرز في اتجاه
        
    • المحرز في بلوغ
        
    • المحرز في تسوية
        
    • محرز في سبيل
        
    • المحرز باتجاه
        
    • الذي يجري إحرازه نحو
        
    Elle a demandé des précisions sur les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sur le renforcement de l'administration de la justice. UN واستفسرت الهند عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن تعزيز إقامة العدل.
    Nous saluons les progrès réalisés en vue de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN ونرحب بالتقدم المحرز نحو إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les plans des départements sont surveillés régulièrement pour évaluer les progrès réalisés en vue de cet objectif. UN وترصد خطط اﻹدارات بشكل منتظم لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف.
    En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. UN ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة.
    L'Islande est gravement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif. UN ويساور أيسلندا قلق جدي إزاء بطء التقدم المحرز صوب الوصول إلى هذا الهدف.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés en vue de la publication des résultats définitifs et envisagera peut-être de créer un groupe des Amis de la présidence sur le Programme de comparaison internationale chargé de procéder à l'évaluation du cycle 2011 du Programme. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بنشر النتائج النهائية، ولها أن تنظر في إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس لإجراء تقييم جولة عام 2011 من البرنامج.
    5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; UN ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛
    À ce sujet, en sus de leurs propres programmes de travail, les commissions techniques pourraient être encouragées à aider systématiquement le Conseil à évaluer les progrès réalisés en vue de parvenir aux objectifs de développement convenus. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    En outre, ces critères peuvent permettre d'évaluer les progrès réalisés en vue des objectifs dans ces deux domaines. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمعايير أن توفر نقاطا هادية على طريق تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الحكم والإدارة العامة.
    Choisir des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés en vue d’atteindre chaque objectif UN :: اختيار مؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو كل هدف
    70. Quant à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il a pris note des progrès réalisés en vue d'une solution au conflit de Bougainville. UN ٧٠ - وفيما يتعلق ببابوا غينيا الجديدة، قال إنه يقر بالتقدم المحرز نحو إيجاد حل للنزاع في بوغانفيل.
    Le Nicaragua a reconnu les progrès réalisés en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme et a salué l'appui de la communauté internationale. UN 73- ونوهت نيكاراغوا بالتقدم المحرز نحو تحسين حقوق الإنسان وأشادت بتقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    L'évolution de deux des indicateurs clefs qui mesurent les progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif est indiquée ci-dessous. UN 29 - تعرض أدناه الاتجاهات السائدة في مؤشرين رئيسيين يقيسان التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف.
    En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. UN لذا، فإن هدفا آخر لمراجعة الحسابات تمثَّل في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة.
    Le Kenya se félicite des progrès réalisés en vue d'assurer l'efficacité du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), qu'il considère comme un instrument important pour le financement du coût croissant lié à la mise en oeuvre d'Action 21. UN وترحب كينيا بالتقدم المحرز صوب كفالة فعالية المرفق البيئي العالمي كأداة هامة لتمويل التكاليف المتزايدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Rwanda se félicite des progrès réalisés en vue du règlement du conflit au Mozambique et suit avec une attention toute particulière l'évolution politique en Afrique du Sud. UN وترحب رواندا بالتقدم المحرز صوب حسم الصراع في موزامبيق، وهي تتابع عن كثب بصفة خاصة التطورات السياسية الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Elle a demandé des renseignements sur les programmes mis en place, notamment les progrès réalisés en vue d'assurer le droit à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وطلبت معلومات عن البرامج القائمة، بما في ذلك التقدم المحرز فيما يتعلق بضمان الحق في الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Les deux parties évalueront continuellement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du présent accord. UN ويقوم الجانبان، بصورة مستمرة، بتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    Le Comité directeur demande au Haut Représentant de lui soumettre, au milieu du mois de septembre, un rapport sur la mise en oeuvre de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui devra porter essentiellement sur les progrès réalisés en vue de l'application des objectifs ci-après : UN ويطلب المجلس إلى الممثل السامي أن يقدم إليه بحلول منتصف أيلول/سبتمبر تقريرا عن حالة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك لينظر فيه. وينبغي للتقرير أن يركﱢز على التقدم المحرز فيما يتصل بأمور شتى، منها اﻷهداف التالية في المجالات الرئيسية:
    Progrès réalisés en vue de la ratification du Protocole facultatif UN التقدم المحرز في اتجاه التصديق على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه
    La situation demande un mécanisme de suivi intergouvernemental qui surveillerait périodiquement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action, qui identifierait les problèmes et les obstacles qui sont sur la voie, et trouverait les solutions appropriées. UN إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها.
    Par ailleurs, les progrès réalisés en vue d'un règlement du conflit ne sont pas allés de pair avec une amélioration du respect des droits de l'homme. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    Veuillez indiquer les progrès réalisés en vue de sa ratification. UN يرجى ذكر أي تقدم محرز في سبيل التصديق عليه.
    Une autre délégation a fait observer que les rapports des examens à mi-parcours ne faisaient pas tous état des progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs mondiaux et a indiqué qu'il serait utile d'uniformiser les méthodes d'établissement des rapports. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقارير استعراضات منتصف المدة لا تغطي كلها التقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف العالمية، ورأى أن إيجاد نموذج موحد بقدر أكبر للتقارير المقدمة سيكون مفيدا.
    L'intitulé ne reflète toujours pas les progrès réalisés en vue d'un désarmement nucléaire. UN فعنوانه لا يعكس التقدم الذي يجري إحرازه نحو نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more