"réalise que" - Translation from French to Arabic

    • أدرك أن
        
    • أدركت أن
        
    • تدرك بأن
        
    • ادركت ان
        
    • أدرك أني
        
    • أدرك ذلك
        
    • أدركت أنه
        
    • مدركة
        
    • تدرك أن
        
    • أدرك أنه
        
    • أدرك بأن
        
    • أدركت بأن
        
    • ادرك ان
        
    • يدرك أن
        
    • ويدرك أنّه
        
    Ben, je réalise que ma femme ne vous a pas traité justement en aucune façon. Open Subtitles بين, أدرك أن زوجتي لم تكن عادله في تعاملها معك بأيه حال.
    Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. Open Subtitles لكن لاحقاً، أدركت أن رئيسي لم يكن ينوي الظهور.
    C'est exaltant quand on réalise que tout est derrière soi. Open Subtitles إنه شعور رائع عندما تدرك بأن كلّ شيء وراءك
    Comment est le bateau que j'ai mis 8 mois à décorer avant que je réalise que notre mariage était faux ? Open Subtitles كيف هو القارب الذي امضيت ثماني اشهر في إعادة تصميمه حتى ادركت ان زواجنا كان مزيف؟
    Je sais, je sais, je sais, je réalise que je dis tout ça à une personne imaginaire, mais je t'ai créé. Open Subtitles أعلم، أعلم، أعلم أدرك أني أقول كل هذا إلى شخص خيالي و لكني قمتُ بابتكارك
    Je réalise que je ne vous l'avais pas dit non plus. Open Subtitles هل كنت في المستشفي ؟ وهذه ايضاً أخبار جديدة أدرك ذلك
    Je réalise que ce n'était pas les bons mots à dire dans un poste de police. Open Subtitles لقد أدركت أنه إختيار سيء للألفاظ في مركز شرطة
    Je réalise que tu es encore en colère, mais respecte les. Open Subtitles والآن انا مدركة انكِ مازلتِ غاضبة لكن عامليهم باحترام
    Tu réalise que cette vente nous met numéro trois au bureau ? Open Subtitles هل تدرك أن ذلك البيع سيضعنا في المرتبة الثالثة في المكتب؟
    Je réalise que c'est là un objectif ambitieux, mais nous croyons que c'est une voie praticable qui, en temps voulu, pourrait évoluer. UN وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم.
    Vous savez... ça m'excite, d'y penser... quand je réalise que la femme que je monte... est capable de faire ce qu'elle a fait. Open Subtitles ‫أتعرف؟ ‫إن التفكير في ذلك يثير حماستي ‫عندما أدرك أن المرأة التي أملكها ‫قادرة على ما فعلته
    Je réalise que ça a l'air louche, mais nous n'avions pas encore d'arrangement. Open Subtitles أدرك أن هذا يبدو سيئًا ولكننا لم نكن اتفقنا حتى
    La journée, je réalise que la joie a plié bagage. Open Subtitles أثناء اليوم أدركت أن البهجة حزمت حقائبها ورحلت
    Jusqu'à ce que je réalise que chaque tentative pour briser le dôme venait de l'extérieur. Open Subtitles حتى أدركت أن كل محاولة تمت لتدمير القبة كانت من الخارج
    On réalise que la vie... peut être si brève... Open Subtitles ..تدرك بأن الحياة ..يمكن أن تكون عابرة
    Au bout de la cinquième question, je réalise que c'est ma mère qui me mitraille. Open Subtitles وبعد السؤال الخامس, ادركت ان والدتي كانت تقاطعني
    je croyais être une déception. Maintenant je réalise que je n'étais pas. Open Subtitles ظننت نفسي أني كنت خيبة أمل لكن الآن أدرك أني لست كذلك
    Bien, je réalise que c'est une promesse vide étant donné que j'ai un petit problème avec les jeux d'argent. Open Subtitles حسنا، وأنا أدرك ذلك وعدا فارغا بالنظر إلى أن لدي مشكلة القمار طفيفة .
    Je réalise que j'aurais dû signalé immédiatement l'incident. Open Subtitles أدركت أنه وجب عليّ الإبلاغ عن الوقيعة وقتئذ
    Tu réalise que ça ne signifie rien, pas vrai ? Open Subtitles أنت مدركة أن ذلك لا يعني أي شيء في الواقع صحيح ؟
    Jusqu'à ce qu'elle réalise que ses amis sont en danger. Alors, ce n'est pas si mignon. Open Subtitles إلى أن تدرك أن أصدقائها في خطر مُهلك، عندئذٍ لن يكون الأمر جميلًا جدًّا.
    Je réalise que nous avons une longue route devant nous, avant que nous atteignons les élections générales, mais on a réussi jusqu'ici, pas vrai ? Open Subtitles أدرك أنه أمامنا درباً طويلاً قبل أن نصل إلى الانتخابات العامة لكننا وصلنا إلى هذه المرحلة , صحيح؟
    Je réalise que c'est très difficile pour toi et je sais que les descendants de Steinbrucks ont protégés l'orchidée. Open Subtitles أدرك بأن هذا صعب جداً عليكم و أعرف أنكم أجيال شتينبيرج التي حرست زهرة الأوركيد
    essayant d'avoir leur soutien, et maintenant je réalise que mon but tout ce temps était de me regarder dans les yeux de la seule personne dont je ne peux me passer du soutien. Open Subtitles أحاول أن أحصل على دعمهم والآن أدركت بأن جولتي طوال ذلك الوقت جعلتني بأن أضع ناظري على شخص واحد فقط
    Quand je réalise que c'est de ma faute et que je n'ai aucun argument, je ne me bats pas équitablement. Open Subtitles عندما ادرك ان شيئا هو غلطتي تماما وليس هناك امل في ان اربح الجدال لا اقاتل بشكل منصف
    Il te gardera à ses côtés jusqu'à ce qu'il réalise que tu lui es néfaste. Open Subtitles وسوف يعقد لك قريب حتى يدرك أن من أنت يمكن أن يضر به فقط.
    Avant qu'un gardien vienne nettoyer les affaires d'Alaric. et réalise que le professeur d'histoire était un tueur de vampires. Open Subtitles قبل أن يأتي حارس البناية ويُخرج أشياء (آلريك) ويدرك أنّه صيّاد مصّاصين دماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more