"réaliser les objectifs de développement" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • والأهداف الإنمائية
        
    • بتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • لبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • تنفيذ الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق الغايات الإنمائية
        
    • تحقيق النتائج الإنمائية
        
    • بلوغ أهداف التنمية
        
    • بلوغ الغايات الإنمائية
        
    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية
        
    • تحقق أهدافها في مجال التنمية
        
    • لتحقيق النتائج الإنمائية
        
    Les perspectives de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD sont compromises. UN وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر.
    Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Les infrastructures ont, certes, beaucoup contribué au récent redémarrage économique de l'Afrique, mais elles devront jouer un rôle encore plus grand si l'on veut réaliser les objectifs de développement du continent. UN وفي حين أن الهياكل الأساسية اضطلعت بدور كبير في التحول الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا، فإنها يجب أن تضطلع بدور أكبر إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للقارة.
    Si l'on veut réaliser les objectifs de développement durable, il faudra également mettre en place un mécanisme efficace pour contrôler l'exécution des opérations. UN وسيكون من الضروري وضع آلية لاستعراض التنفيذ إذا ما أراد العالم تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'Association est vivement désireuse de continuer de coopérer avec l'ONUDI pour réaliser les objectifs de développement. UN وقالت إن رابطتها حريصة على مواصلة تعاونها مع اليونيدو في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La communauté internationale doit faire le nécessaire pour réaliser les objectifs de développement du Cycle de négociations commerciales de Doha. UN ويجب على المجتمع الدولي تحقيق الأهداف الإنمائية لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Nous devrons accroître l'aide afin de réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les subventions accordées au secteur agricole, en particulier, pourraient être plus utiles si on les investissait dans les efforts qui sont faits pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وبوجه خاص، يفضل أن تستثمر الأموال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدل إنفاقها على الإعانات الزراعية.
    Les subventions accordées au secteur agricole, en particulier, pourraient être plus utiles si on les investissait dans les efforts qui sont faits pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وبوجه خاص، يفضل أن تستثمر الأموال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدل إنفاقها على الإعانات الزراعية.
    Elle entrave donc sérieusement les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs participants ont demandé que l'attention voulue soit accordée à la culture pour réaliser les objectifs de développement durable. UN ووجه العديد من المشاركين نداءات من أجل إيلاء الاهتمام الواجب للثقافة في إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La solidarité et la responsabilité de tous les pays sont nécessaires pour réaliser les objectifs de développement internationaux et pour contribuer à l'amélioration du niveau de vie de tous. UN فالتضامن والمسؤولية من جميع البلدان هما أمران ضروريان من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية والمساهمة في تحسين مستويات المعيشة لجميع الشعوب.
    Dès lors, la pauvreté augmente, et les pays en question ont de plus en plus de mal à réaliser les objectifs de développement approuvés au niveau international. UN وحصيلة هذه الأزمات هي تعميق الفقر، لا بل وازدياد الصعوبة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le continent verrait ainsi augmenter ses chances de réaliser les objectifs de développement établis au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, d'ici à 2015. UN وسيؤدي هذا بدوره إلى تعزيز فرص بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    On aidera l'UMA à élaborer et à exécuter des programmes de collaboration pluriannuels pour qu'elle puisse mettre en œuvre le cadre du NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وسيتم تقديم الدعم لاتحاد المغرب العربي لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات التي تمكنه من تنفيذ إطار نيباد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Appliquer séparément les différentes modalités du Cycle de Doha relatives aux possibilités pour l'Afrique de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international UN تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Les participants ont souligné que si l'on voulait réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, l'accès aux TIC était une nécessité et non un choix pour les pays en développement. UN وأكد الاجتماع أنه كشرط لازم لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، يُعد الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضرورة، وليس مجرد خيار، بالنسبة للبلدان النامية.
    Cette initiative est aussi fondée sur la réalisation d'un véritable partenariat mondial pour le développement, dans lequel les États africains et les pays développés s'emploient activement à réaliser les objectifs de développement africains et mondiaux. UN وتقوم المبادرة على أساس إقامة علاقات شراكة عالمية حقيقية من اجل التنمية تعمل الدول الأفريقية والدول المتقدمة النمو في إطارها بجدية من اجل تنفيذ الأهداف الإنمائية الأفريقية والدولية.
    Les gouvernements nationaux et la communauté internationale restent déterminés à poursuivre l'action menée aux niveaux national, régional et mondial pour réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international en matière de réduction de la pauvreté, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et pour honorer les engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN وما برحت الحكومات ودوائر المجتمع الدولي ملتزمة بمواصلة الجهود المبذولة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بأهداف الحد من الفقر، بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية والالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Renforcement des capacités des bureaux de pays de réaliser les objectifs de développement UN الإجمالي الفرعي دعم قدرات المكاتب القطرية على تحقيق النتائج الإنمائية
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Pour réaliser les objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire, les pays en développement doivent avoir accès aux nouvelles technologies (par. 32). UN استفادة البلدان النامية من التكنولوجيا الجديدة والناشئة بهدف بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. (الفقرة 32)
    À cet égard, il importe d'établir un juste équilibre entre les droits et les obligations pour réaliser les objectifs de développement. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    Il faut un accroissement substantiel de l'aide publique au développement et des autres ressources pour permettre aux petits États insulaires en développement de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 82 - وهناك حاجة لإجراء زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لتقديمها للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الواردة في إعلان الألفية.
    Aussi faut-il absolument lutter contre ce phénomène si l'on veut réaliser les objectifs de développement social. UN ومن ثم يتعين أن تتصدى أفريقيا للفقر لكي يتسنى لها أن تحقق أهدافها في مجال التنمية الاجتماعية.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande estiment que la fourniture d'un soutien pertinent, efficace et efficient pour réaliser les objectifs de développement dans les pays de programme est de nature à apporter une impulsion fondamentale à la poursuite des réformes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اعتقاد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بأن توفير الدعم المطلوب والفعال لتحقيق النتائج الإنمائية في البرامج القطرية هو الحافز الأساسي على مواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more