"récemment élu" - Translation from French to Arabic

    • المنتخبة حديثا
        
    • المنتخب حديثا
        
    • المنتخبة مؤخرا
        
    • التي انتُخبت مؤخراً
        
    • المنتخب مؤخرا
        
    • المنتخبة حديثاً
        
    • المنتخبة مؤخراً
        
    • انتخبت مؤخرا
        
    • انتُخبت مؤخراً في
        
    Le Gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mon Représentant spécial a assisté à l'ouverture de la session et prononcé devant le Parlement récemment élu une allocution au nom de l'ONU. UN وحضر ممثلي الخاص افتتاح البرلمان الكردي، وأدلى بكلمة باسم الأمم المتحدة أمام الهيئة المنتخبة حديثا.
    Il s'est félicité que le Ministre de l'intérieur récemment élu ait exprimé son appui à cette réforme. UN وجرى الترحيب بالدعم المقدم من وزير الداخلية المنتخب حديثا لهذا الإصلاح.
    37. Le Canada accueille avec satisfaction la décision du Gouvernement récemment élu à Sri Lanka de s'attaquer activement aux problèmes liés au respect des droits de la personne. UN ٧٣ - وأعلن أن كندا قد تلقت بارتياح قرار حكومة سري لانكا المنتخبة مؤخرا بالتصدي بصورة نشطة للمشاكل ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان.
    Les membres du Conseil ont appelé la communauté internationale à apporter sans tarder son soutien et son assistance au Gouvernement récemment élu de Guinée-Bissau. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة بأسرع ما يمكن للحكومة التي انتُخبت مؤخراً في غينيا - بيساو.
    Le Comité a pris note de l'information communiquée par le représentant des Comores selon laquelle une commission du Parlement récemment élu examinait la question des arriérés afin que le pays s'acquitte de ses obligations, et du fait qu'il pensait que ce serait la dernière fois que son gouvernement demanderait une dérogation à l'application de l'Article 19. UN 57 - وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من ممثل جزر القمر التي تفيد أن لجنة من لجان البرلمان المنتخب مؤخرا تنظر حاليا في مسألة المتأخرات المستحقة على جزر القمر بغية الوفاء بالتزاماتها وأنه يتوقع أن يكون هذا آخر طلب تقدمة حكومته للإعفاء بموجب المادة 19.
    L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles cessent toutes les hostilités et négocient avec le Gouvernement récemment élu. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    Le Gouvernement de Tuvalu récemment élu est pleinement attaché aux principes de bonne gouvernance, de démocratie et de respect du droit. UN وتلتزم حكومة توفالو المنتخبة مؤخراً كل الالتزام بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    M. Valdivieso (Colombie) souligne l'engagement du Gouvernement récemment élu d'œuvrer pour les droits fondamentaux des femmes. UN 49 - السيد فالديفييسو (كولومبيا): أكد على التزام الحكومة التي انتخبت مؤخرا لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Toutefois, la tâche qui attend le Gouvernement récemment élu est considérable. UN بيد أن جدول الأعمال الذي تواجهه هذه الحكومة المنتخبة حديثا هو جدول حافل.
    Elle sera également l'occasion pour le Gouvernement afghan récemment élu d'exprimer clairement ses aspirations et ses idées au nom de tout le peuple afghan. UN ويتيح المؤتمر أيضا الفرصة للحكومة الأفغانية المنتخبة حديثا لأن تطرح بوضوح تطلعاتها وأفكارها باسم الشعب الأفغاني بأسره.
    Comme la plupart d'entre vous se souviendront probablement, il y a un an, le 3 février 1995, je vous ai rencontrés dans cette même salle pour vous faire part des intentions du Gouvernement de la gauche démocratique récemment élu en matière de politique étrangère. UN لعل معظمكم يتذكر أننا اجتمعنا لسنة خلت، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، في هذه القاعة نفسها كي أحيطكم علما بنوايا حكومة اليسار الديمقراطي المنتخبة حديثا في مجال السياسة الخارجية.
    Deux missions sont programmées : l'une après l'investiture du Gouvernement récemment élu et en marge de la mission d'évaluation technique des Nations Unies, et l'autre en milieu d'année avant l'examen du mandat de la MINUL par le Conseil de sécurité. UN ويتوقع الاضطلاع ببعثتين: إحداهما بعد تنصيب الحكومة المنتخبة حديثا وإبان فترة الاضطلاع ببعثة الأمم المتحدة المقررة للتقييم التقني، والأخرى في منتصف العام قبل استعراض مجلس الأمن لولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La première session du parlement récemment élu doit se réunir le mois prochain, marquant ainsi l'ouverture d'un chapitre nouveau dans l'histoire afghane récente. UN ومن المقرر أن تنعقد الدورة الأولى للبرلمان المنتخب حديثا الشهر القادم، فتفتح بذلك فصلا جديدا في تاريخ أفغانستان الحديث.
    Le Président récemment élu de Sri Lanka, Mahinda Rajapakse, est un ami de longue date du peuple palestinien. UN وإن الرئيس المنتخب حديثا لسري لانكا، ماهيندا راجاباكسي، صديق مخلص قديم للشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne encourage tous les partis politiques à appuyer les efforts déployés par le Président récemment élu pour favoriser des solutions de compromis, y compris concernant une date pour des élections. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷحزاب السياسية على دعم الرئيس المنتخب حديثا في مساعيه الرامية إلى التوصل إلى حلول وسط، بما فيها تحديد موعد للانتخابات.
    Le Gouvernement récemment élu élaborera un nouveau plan de développement d'ici quelques mois. S'ajoutant au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ce plan sera une contribution au nouveau programme de pays sur quatre ans et favorisera un haut niveau d'harmonie et de cohérence dans la planification du développement à long terme. UN ستضع الحكومة المنتخبة مؤخرا خطة جديدة للتنمية خلال الأشهر القليلة المقبلة.وستسهم هذه الخطة، هي وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في البرنامج القطري الجديد الذي يمتد أربع سنوات، وستكفل ارتفاع مستوى المواءمة والتماسك في التخطيط الإنمائي الطويل الأجل.
    Le Gouvernement démocratique récemment élu au Pakistan s'attache à titre prioritaire à créer des débouchés en favorisant la croissance économique, le développement et le bien-être de sa population et en donnant des moyens d'action à toutes les parties prenantes, en particulier les femmes. UN 76 - وأردف قائلا إن الحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا في باكستان تعمل من باب الأولوية على إيجاد منافذ للتسويق تيسيرا للنمو الاقتصادي وتنمية ورفاهية سكان البلد وبتمكين أصحاب المصلحة من وسائل العمل، ولا سيما النساء.
    Les membres du Conseil ont appelé la communauté internationale à apporter sans tarder son soutien et son assistance au Gouvernement récemment élu de Guinée-Bissau. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة بأسرع ما يمكن للحكومة التي انتُخبت مؤخراً في غينيا - بيساو.
    84. L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles mettent fin à toutes les hostilités et viennent s'asseoir à la table des négociations avec le Gouvernement récemment élu. UN 84- ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف جميع العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    Tout en attendant avec intérêt d'œuvrer à la poursuite de la paix avec le gouvernement israélien récemment élu, il est consterné par l'accroissement spectaculaire de l'activité d'implantation de colonies israéliennes et l'annonce de projets de nouvelles constructions dans la zone d'El. UN 8 - واستطرد قائلاً، إنه رغم تطلعه للعمل مع الحكومة الإسرائيلية المنتخبة مؤخراً في سعيها لتحقيق السلام، فقد أصيب بالفزع من الزيادة الهائلة في النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والإعلان عن خططٍ لإقامة مبانٍ جديدةٍ في المنطقة E1.
    66. Le Gouvernement récemment élu au Pakistan est convaincu qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme pour renforcer les institutions démocratiques du pays, favoriser l'unité nationale et vivifier le développement socio-économique. UN ٦٦ - إن الحكومة التي انتخبت مؤخرا في باكستان على يقين بوجوب تشجيع احترام حقوق اﻹنسان لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وتشجيع الوحدة الوطنية وتنشيط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more