La CIJ a fourni cinq experts qui ont apporté leur concours au bureau du HCR récemment créé à Bogota. | UN | أتاحت لجنة الحقوقيين الدولية خمسة خبراء للعمل في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المنشأ حديثا في بوغوتا. |
Le gouvernement de l'État fédéral autrichien de Basse Autriche intègre les femmes à son programme, récemment créé, de protection climatique. | UN | طبقت حكومة الولاية الاتحادية لجنوب النمسا نهج تعميم المنظور الجنساني في برنامجها المنشأ حديثا للحماية المناخية. |
Comité récemment créé, qui devrait contribuer à élaborer plus avant le dispositif de comptabilité environnementale. | UN | يتوقع أن تسهم هذه اللجنة المنشأة حديثا في زيادة تطوير إطار المحاسبة البيئية. |
La famille de Mme Hepburn avait accepté cette proposition et exprimé l'espoir que des contributions seraient versées au UNICEF Audrey Hepburn Memorial Fund récemment créé. | UN | وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا. |
La gamme des produits et services à fournir dépassait de loin les capacités de l'Office des Nations Unies à Nairobi récemment créé. | UN | ويتجاوز نطاق المنتجات والخدمات التي يتعين تقديمها قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المنشأ حديثاً بكثير. |
Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
Le Premier Ministre du Gouvernement yéménite a présidé la réunion d’un deuxième comité récemment créé sur la question des droits de l’homme et chargé de veiller à l’application des politiques du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان. |
En outre, le Service des douanes est membre permanent du Centre national de lutte contre le terrorisme, récemment créé. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إدارة الجمارك عضو دائم بالمركز الوطني لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا. |
Des mesures sont actuellement prises afin de rendre pleinement opérationnel le Bureau du Médiateur, qui a été récemment créé. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتشغيل مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا بصورة كاملة. |
Des consultations à ce sujet, portant sur des questions pratiques, ont déjà lieu au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement récemment créé. | UN | والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد. |
Le programme a été rationalisé grâce à un examen approfondi sous-programme par sous-programme effectué en automne 1998 par le Comité des publications de la CNUCED, récemment créé. | UN | وتم ترشيد البرنامج خلال مراجعة مكثفة أجرتها لجنة النشر المنشأة حديثا في اﻷونكتاد للبرامج الفرعية واحدا تلو اﻵخر في خريف عام ١٩٩٨. |
Le groupe a apporté un appui au Bureau des affaires de la femme et au Comité national récemment créé pour coordonner l'ensemble des activités de la Conférence. | UN | وقدم دعما إلى مكتب شؤون المرأة، وإلى اللجنة الوطنية المنشأة حديثا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمر. |
Les résultats obtenus par le Programme de défense publique sont à inscrire parmi les réussites les plus importantes du Ministère de la justice récemment créé. | UN | وتعتبـر نتائـج الاجـراءات التـي ينشئهـا برنامـج الدفـاع العـام أحد أهم إنجازات وزارة العدل المنشأة حديثا. |
Je ne doute pas que le " Groupe des Amis de la Guinée-Bissau " , récemment créé à New York sous la présidence de la Gambie, fera de même. | UN | وإنني على ثقة من أن " فريق أصدقاء غينيا - بيساو " ، الذي أنشئ مؤخرا في نيويورك برئاسة غامبيا، سوف يفعل نفس الشيء. |
C'est un organe actif durant toute l'année à travers ses tables rondes, ses débats d'experts et le Groupe consultatif spécial pour les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit, récemment créé. | UN | بل هو هيئة نشطة على مدار العام من خلال اجتماعاتها للمائدة المستديرة، وأفرقة مناقشتها، والفريق الاستشاري المخصص المنشأ حديثاً المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات. |
Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
Un comité de pilotageirecteur récemment créé est chargé de la réforme de l'administration et des ressources ont été dégagées sur le budget national. | UN | وأوكلت إلى لجنة توجيهية أنشئت مؤخرا مهمة إصلاح الإدارة، وخُصصت موارد من الميزانية الوطنية لهذه الغاية. |
Nous espérons que le Bureau récemment créé du Haut Représentant pour les affaires de désarmement insufflera un nouveau dynamisme à ce processus. | UN | ويحدونا الأمل في أن يضفي مكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أنشئ حديثا ديناميكية جديدة على العملية. |
∙ Améliorer les mécanismes de participation des jeunes dans tout le système des Nations Unies tels que le Comité d’orientation des jeunes récemment créé à l’UNESCO; | UN | ● تعزيز آليات مشاركة الشباب في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، كما حدث في المجلس الاستشاري للشباب المنشأ مؤخرا في اليونسكو؛ |
Le Bureau du Haut Représentant récemment créé à New York devait compléter les activités menées par la CNUCED en faveur des PMA. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكمّل مكتب الممثل السامي الذي أنشئ حديثاً بنيويورك أنشطة الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً. |
Mme Zulficar a rendu compte des délibérations préliminaires du groupe de rédaction récemment créé sur la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | وقدمت السيدة ذو الفقار تقريراً عن المداولات الأولية لفريق الصياغة المعني بتعزيز حق الشعوب في السلم، الذي أنشئ مؤخراً. |
Il a récemment créé une Section des affaires consulaires et relatives aux traités qui a pour rôle essentiel: | UN | وقد أنشأت مؤخراً قسماً معنياً بالمعاهدات والشؤون القنصلية. |
Il a également apporté sa collaboration au Réseau d'information international sur les droits de l'enfant récemment créé. | UN | كما عمل أيضا على دعم شبكة معلومات دولية أنشئت حديثا عن حقوق الطفل. |
Une demande d’assistance a aussi été reçue du Gouvernement ougandais, qui a récemment créé une commission des droits de l’homme en vertu de sa nouvelle Constitution. | UN | كما ورد طلب لتقديم المساعدة من حكومة أوغندا، التي قامت مؤخرا بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان وفقا لدستورها الجديد. |
Le Conseil des droits de l'homme récemment créé est l'enceinte appropriée et logique pour examiner les questions de droits de l'homme et la Commission devrait éviter d'empiéter sur ses activités. | UN | وأشار إلى أن مجلس حقوق الإنسان الذي أُنشئ مؤخرا هو المحفل المنطقي والملائم للنظر في مسائل حقوق الإنسان، كما ينبغي أن تتفادى اللجنة الازدواجية في أعمالها. |
Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. | UN | ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً. |