"récemment créé" - Translation from French to Arabic

    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أنشئت مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • المنشأ مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثاً
        
    • الذي أنشئ مؤخراً
        
    • أنشأت مؤخراً
        
    • أنشئت حديثا
        
    • مؤخرا بإنشاء
        
    • الذي أُنشئ مؤخرا
        
    • الذي أُنشئ مؤخراً
        
    La CIJ a fourni cinq experts qui ont apporté leur concours au bureau du HCR récemment créé à Bogota. UN أتاحت لجنة الحقوقيين الدولية خمسة خبراء للعمل في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المنشأ حديثا في بوغوتا.
    Le gouvernement de l'État fédéral autrichien de Basse Autriche intègre les femmes à son programme, récemment créé, de protection climatique. UN طبقت حكومة الولاية الاتحادية لجنوب النمسا نهج تعميم المنظور الجنساني في برنامجها المنشأ حديثا للحماية المناخية.
    Comité récemment créé, qui devrait contribuer à élaborer plus avant le dispositif de comptabilité environnementale. UN يتوقع أن تسهم هذه اللجنة المنشأة حديثا في زيادة تطوير إطار المحاسبة البيئية.
    La famille de Mme Hepburn avait accepté cette proposition et exprimé l'espoir que des contributions seraient versées au UNICEF Audrey Hepburn Memorial Fund récemment créé. UN وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا.
    La gamme des produits et services à fournir dépassait de loin les capacités de l'Office des Nations Unies à Nairobi récemment créé. UN ويتجاوز نطاق المنتجات والخدمات التي يتعين تقديمها قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المنشأ حديثاً بكثير.
    Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    Le Premier Ministre du Gouvernement yéménite a présidé la réunion d’un deuxième comité récemment créé sur la question des droits de l’homme et chargé de veiller à l’application des politiques du Gouvernement dans ce domaine. UN وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان.
    En outre, le Service des douanes est membre permanent du Centre national de lutte contre le terrorisme, récemment créé. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة الجمارك عضو دائم بالمركز الوطني لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Des mesures sont actuellement prises afin de rendre pleinement opérationnel le Bureau du Médiateur, qui a été récemment créé. UN ويجري اتخاذ تدابير لتشغيل مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا بصورة كاملة.
    Des consultations à ce sujet, portant sur des questions pratiques, ont déjà lieu au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement récemment créé. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    Le programme a été rationalisé grâce à un examen approfondi sous-programme par sous-programme effectué en automne 1998 par le Comité des publications de la CNUCED, récemment créé. UN وتم ترشيد البرنامج خلال مراجعة مكثفة أجرتها لجنة النشر المنشأة حديثا في اﻷونكتاد للبرامج الفرعية واحدا تلو اﻵخر في خريف عام ١٩٩٨.
    Le groupe a apporté un appui au Bureau des affaires de la femme et au Comité national récemment créé pour coordonner l'ensemble des activités de la Conférence. UN وقدم دعما إلى مكتب شؤون المرأة، وإلى اللجنة الوطنية المنشأة حديثا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمر.
    Les résultats obtenus par le Programme de défense publique sont à inscrire parmi les réussites les plus importantes du Ministère de la justice récemment créé. UN وتعتبـر نتائـج الاجـراءات التـي ينشئهـا برنامـج الدفـاع العـام أحد أهم إنجازات وزارة العدل المنشأة حديثا.
    Je ne doute pas que le " Groupe des Amis de la Guinée-Bissau " , récemment créé à New York sous la présidence de la Gambie, fera de même. UN وإنني على ثقة من أن " فريق أصدقاء غينيا - بيساو " ، الذي أنشئ مؤخرا في نيويورك برئاسة غامبيا، سوف يفعل نفس الشيء.
    C'est un organe actif durant toute l'année à travers ses tables rondes, ses débats d'experts et le Groupe consultatif spécial pour les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit, récemment créé. UN بل هو هيئة نشطة على مدار العام من خلال اجتماعاتها للمائدة المستديرة، وأفرقة مناقشتها، والفريق الاستشاري المخصص المنشأ حديثاً المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات.
    Le Tribunal du travail, récemment créé, leur offre également une meilleure protection. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    Un comité de pilotageirecteur récemment créé est chargé de la réforme de l'administration et des ressources ont été dégagées sur le budget national. UN وأوكلت إلى لجنة توجيهية أنشئت مؤخرا مهمة إصلاح الإدارة، وخُصصت موارد من الميزانية الوطنية لهذه الغاية.
    Nous espérons que le Bureau récemment créé du Haut Représentant pour les affaires de désarmement insufflera un nouveau dynamisme à ce processus. UN ويحدونا الأمل في أن يضفي مكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أنشئ حديثا ديناميكية جديدة على العملية.
    ∙ Améliorer les mécanismes de participation des jeunes dans tout le système des Nations Unies tels que le Comité d’orientation des jeunes récemment créé à l’UNESCO; UN ● تعزيز آليات مشاركة الشباب في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، كما حدث في المجلس الاستشاري للشباب المنشأ مؤخرا في اليونسكو؛
    Le Bureau du Haut Représentant récemment créé à New York devait compléter les activités menées par la CNUCED en faveur des PMA. UN وذكر أنه ينبغي أن يكمّل مكتب الممثل السامي الذي أنشئ حديثاً بنيويورك أنشطة الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً.
    Mme Zulficar a rendu compte des délibérations préliminaires du groupe de rédaction récemment créé sur la promotion du droit des peuples à la paix. UN وقدمت السيدة ذو الفقار تقريراً عن المداولات الأولية لفريق الصياغة المعني بتعزيز حق الشعوب في السلم، الذي أنشئ مؤخراً.
    Il a récemment créé une Section des affaires consulaires et relatives aux traités qui a pour rôle essentiel: UN وقد أنشأت مؤخراً قسماً معنياً بالمعاهدات والشؤون القنصلية.
    Il a également apporté sa collaboration au Réseau d'information international sur les droits de l'enfant récemment créé. UN كما عمل أيضا على دعم شبكة معلومات دولية أنشئت حديثا عن حقوق الطفل.
    Une demande d’assistance a aussi été reçue du Gouvernement ougandais, qui a récemment créé une commission des droits de l’homme en vertu de sa nouvelle Constitution. UN كما ورد طلب لتقديم المساعدة من حكومة أوغندا، التي قامت مؤخرا بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان وفقا لدستورها الجديد.
    Le Conseil des droits de l'homme récemment créé est l'enceinte appropriée et logique pour examiner les questions de droits de l'homme et la Commission devrait éviter d'empiéter sur ses activités. UN وأشار إلى أن مجلس حقوق الإنسان الذي أُنشئ مؤخرا هو المحفل المنطقي والملائم للنظر في مسائل حقوق الإنسان، كما ينبغي أن تتفادى اللجنة الازدواجية في أعمالها.
    Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. UN ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more