"récréatives" - Translation from French to Arabic

    • الترفيهية
        
    • الترويحية
        
    • الترفيه
        
    • ترفيهية
        
    • الاستجمام
        
    • ترويحية
        
    • الترويجية
        
    • والترفيه
        
    • والاستجمام
        
    • التسلية
        
    • الترويح
        
    • وترفيهية
        
    • وقت الفراغ
        
    • والترفيهية
        
    • الاستجمامية
        
    Comme on le préconise pour cette catégorie de délinquants, l'accent est mis aussi sur les activités récréatives. UN وكما هو مطلوب من هذه الفئة من السجناء، يتم التركيز على اﻷنشطة الترفيهية.
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Quelque 1 906 écoliers ont bénéficié d'activités récréatives et de cours de soutien. UN وأفاد حوالي 906 1 من أطفال المدارس من الأنشطة الترويحية والفصول التكميلية.
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    ∙ Programme scolaire visant à accroître la participation des jeunes filles aux activités sportives et récréatives; UN • إدخال برنامج في المدارس لزيادة مستويات مشاركة الفتيات في الرياضة وأنشطة الترفيه.
    Les retenus se voient proposer quotidiennement des activités récréatives, sportives, culturelles voire artistiques et peuvent depuis peu s'inscrire à des cours d'alphabétisation voire d'appui en langues assurés par le ministère de l'Education nationale. UN وتُقترح على المحتجزين يومياً أنشطة ترفيهية ورياضية وثقافية بل وفنية، وأصبح يمكنهم منذ فترة قصيرة أن يسجلوا أنفسهم في دورات محو الأمية وكذلك في دورات الدعم اللغوي التي تقدمها وزارة التعليم الوطنية.
    Toutes les personnes retenues pouvaient accéder aux services nécessaires, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à des activités récréatives. UN وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية.
    Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية
    Il a, pour garantir ce droit, créé un environnement propice en développant les activités récréatives notamment en aménageant des zones de loisir, lieux de villégiature, sites touristiques, terrains de jeux et parcs publics. UN وضماناً لهذا الحق أوجدت الحكومة إطاراً مواتياً بتوسيع نطاق الأنشطة الترفيهية عبر تدابير مثل إنشاء أماكن للترفيه بما في ذلك المنتجعات والمواقع السياحية والملاعب والحدائق العامة.
    Attrait des activités récréatives et culturelles pour les hommes comme pour les femmes UN يتمتع كل من الرجال والنساء بالمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية
    Droit de participer à des activités récréatives et sportives et à la vie culturelle UN الحق في المشاركة للأنشطة الترفيهية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع نواحي الحياة الثقافية
    Droit aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle UN الحق في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Droit de participer aux activités sportives et récréatives et à la vie culturelle UN حق المشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية والحياة الثقافية
    Tout le monde a le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle. UN ولكل واحد منهما الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية.
    La loi ougandaise n'interdit à personne de participer à des activités sportives, récréatives ou culturelles. UN والقانون في أوغندا لا يمنع أي فرد من الاشتراك في الأنشطة الرياضية أو الترويحية أو الثقافية.
    Les dépenses afférentes aux oeuvres récréatives, littéraires ou artistiques originales sont-elles comptabilisées dans la FBC et les dépenses afférentes à leur exploitation dans la production? UN هل تم ادماج النفقات على الترفيه وعلى المواد الأدبية والفنية في تكوين رأس المال الاجمالي وهل تم ادماج تطويرها في الناتج؟
    Ces sessions sont entrecoupées d'activités récréatives et d'excursions destinées aux mères participantes. UN يرافق ذلك نشاطات ترفيهية ورحلات للأمهات المشاركات.
    La province réunit les conditions voulues pour le développement du tourisme, de l'alpinisme et des activités récréatives. UN والظروف هنا مهيأة تماما لتنمية السياحة ورياضة تسلق الجبال وخدمات الاستجمام.
    Les filles, pour leur part, participent généralement à des activités récréatives très limitées, telles que l'art ménager et la garde des enfants en bas âge. UN بيد أن البنات يشتركن عادة في أنشطة ترويحية محدودة جدا في المجتمع، مثل الطهي وألعاب رعاية الرضع.
    Les activités récréatives et sportives sont des processus de socialisation qui font apparaître des inégalités entre les sexes. Ce problème doit donc être abordé dès le plus jeune âge et tout au long de l'éducation. UN أما عن اﻷنشطة الترويجية واﻷلعاب الرياضية، فثمة ممارسات اجتماعية تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷلفة بين الرجل والمرأة ويلزم، بالتالي، معالجتها في مرحلة مبكرة من العمر ومن خلال العملية التعليمية.
    Toutefois, les autres unités de ce même établissement n'offraient aucune possibilité intéressante d'éducation, de travail ou d'activités récréatives. UN غير أنه وُجد أن الوحدات الأخرى في نفس المنشأة تفتقر إلى أي فرص معقولة للتعليم والعمل والترفيه.
    Les conditions sont particulièrement favorables pour l'élevage, l'agriculture la sylviculture, l'horticulture, le tourisme et les activités récréatives. UN وتتوافر بالمحافظة ظروف مواتية تماما لتربية الماشية، وفلاحة الأرض، وتشجير الغابات، وفلاحة البساتين، والسياحة والاستجمام.
    Repos, loisirs, activités récréatives et culturelles UN التمتّع بالراحة والأنشطة الترفيهية وأنشطة التسلية والأنشطة الثقافية
    Il en va de même à propos de l'égalité de la participation aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN ونفس هذا القول يسري فيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في أنشطة الترويح عن النفس والرياضة وسائر نواحي الحياة الثقافية.
    Les 100 centres de l'UNICEF adaptés aux besoins des adolescents ont offert à plus de 20 000 jeunes femmes des activités éducatives et récréatives. UN وقدمت 100 من مراكز اليونيسيف للمراهقين أنشطة تعليمية وترفيهية لأكثر من 000 20 شابة.
    La seconde condition est liée aux traditions et aux possibilités réalistes d'une utilisation des moments libres à des fins culturelles et récréatives. UN ويتمثل السبب الثاني في التقاليد والفرص الواقعية للاستفادة من وقت الفراغ في أنشطة الثقافة والمرح.
    Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    Le droit des enfants réfugiés de préserver et pratiquer leurs propres traditions récréatives, culturelles et artistiques doit aussi être reconnu. UN وينبغي أيضاً الاعتراف بحق الأطفال اللاجئين في حفظ وممارسة تقاليدهم الاستجمامية والثقافية والفنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more