"rédaction du projet" - Translation from French to Arabic

    • صياغة مشروع
        
    • بصياغة المشروع
        
    • لمشروع المبدأ التوجيهي
        
    • إعداد مشروع الدستور
        
    On a également souligné que la nouvelle rédaction du projet d'article 62 n'avait pas dissipé les préoccupations exprimées quant au manque de clarté. UN وأُشير أيضا إلى أن إعادة صياغة مشروع المادة 62 لم يقلل مستوى القلق إزاء عدم الوضوح.
    Le projet a également financé la rédaction du projet de loi sur la sécurité de la famille en 2009. UN وقد موَّل هذا المشروع أيضا صياغة مشروع قانون سلامة الأسرة لعام 2009.
    J'ai nommé un groupe élargi de facilitateurs qui joueront un rôle crucial dans la rédaction du projet de résolution pertinent. UN ولقد عينت مجموعة موسعة من الميسرين ستكون أيضا أداة فعالة في صياغة مشروع القرار ذي الصلة.
    Le Groupe de travail a toutefois reconnu que la rédaction du projet de paragraphe pouvait être améliorée. UN غير أن الفريق العامل سلّم بأن صياغة مشروع الفقرة ربما يمكن تحسينها.
    Les niveaux de pouvoir, administrations ou instances compétents ou concernés ont ainsi l'opportunité, à ce stade, de communiquer au service pilote en charge de la rédaction du projet les remarques ou suggestions qu'ils auraient. UN وبذلك تتاح في هذه المرحلة لمختلف مستويات السلطة والإدارة أو الهيئات المختصة أو المعنية الفرصة كي تقدِّم ملاحظاتها أو اقتراحاتها إلى الإدارة الرائدة المكلفة بصياغة المشروع.
    Nous remercions la délégation de l'Allemagne d'avoir coordonné la rédaction du projet de résolution, présenté par l'Ambassadeur Gunter Pleuger. UN ونحن نشكر وفد ألمانيا على تنسيق صياغة مشروع القرار الذي عرضه السفير غونتر بلوغر.
    La rédaction du projet de directive 3.1.7 pourrait s'inspirer de cette formulation : UN 115- ويمكن أن تستلهم صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 من هذه الصيغة:
    À cet égard, le Gouvernement burundais prie instamment le Président du Conseil de sécurité d'organiser, au préalable, un débat public avant de procéder à la rédaction du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    La Commission joue par ailleurs un rôle de premier plan dans la rédaction du projet de loi sur les collectivités locales. UN وتضطلع اللجنة أيضا بمهام قيادة صياغة مشروع قانون الحكومات المحلية.
    :: rédaction du projet de loi sur les terres domaniales, à temps pour permettre la tenue de consultations nationales UN :: صياغة مشروع قانون الأراضي العامة في الوقت المناسب بغرض إجراء مشاورات وطنية بشأنه
    En même temps, la délégation hongroise tient à exprimer sa reconnaissance à toutes les délégations qui ont fait montre de souplesse dans la rédaction du projet de résolution. UN وفي نفس الوقت، يود وفد هنغاريا أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي أبدت مرونة في صياغة مشروع القرار.
    Membre du comité de rédaction du projet de loi judiciaire, 19971998. UN عضو في لجنة صياغة مشروع قانون القضاء، 1997 إلى 1998
    La Mission a également contribué par ses conseils à la rédaction du projet de loi sur les services pénitentiaires pour le Sud-Soudan. UN وقدمت البعثة أيضاً المشورة الفنية في صياغة مشروع قانون خدمات السجون في جنوب السودان.
    Elle était axée sur l'étude des principes et des règles de la concurrence sur la base de l'expérience française, la collaboration à la rédaction du projet de loi sur la concurrence et la formation de cadres. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    La délégation des États-Unis compte que les membres de la Commission avec lesquels elle a eu de longues consultations lors de la rédaction du projet de résolution en appuieront pleinement le texte. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة يتوقع أن أعضاء اللجنة الذين أجرى معهم مشاورات طويلة أثناء صياغة مشروع القرار، سيقدمون دعمهم الكامل لهذا النص.
    Après le colloque, celle—ci a décidé d'entamer le processus de rédaction du projet en question avec l'aide de consultants et en coopération étroite avec la CNUCED. UN وعقب الندوة قررت فرقة العمل الشروع في عملية صياغة مشروع قانون للمنافسة بمساعدة خبراء استشاريين في مجال المنافسة وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد.
    En collaboration avec le Groupe consultatif de la Mission des Nations Unies au Soudan sur l'état de droit et le système judiciaire, contribution à la rédaction du projet de loi sur l'aide judiciaire qui sera soumis à l'Assemblée nationale pour adoption lors du prochain exercice budgétaire. UN بالتعاون مع وحدة سيادة القانون التابعة للبعثة والوحدة الاستشارية للنظم القضائية، قدمت مساهمات في صياغة مشروع قانون العون القانوني الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في فترة الميزانية القادمة.
    J'ai aussi participé à la rédaction du projet de loi sur la justice pour mineurs, qui expose les conditions dans lesquelles doivent être traités les enfants en contact avec la loi, qu'ils soient arrêtés, en détention, etc. UN وساهمت أيضاً في صياغة مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث الذي يعرض بإيجاز معايير معاملة الأطفال الذين يحتكون بالقانون، سواء كانوا مقبوضاً عليهم أو رهن الاحتجاز أو غير ذلك.
    M. Weissbrodt a insisté sur le fait que les milieux d'affaires, les syndicats, certains gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG) avaient été associés au processus de rédaction du projet de normes et du commentaire. UN وأبرز السيد فايسبروت حقيقة أن عملية صياغة مشروع القواعد والتعليق قد شاركت فيها مجموعات أعمال ونقابات عمالية وحكومات ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    Les niveaux de pouvoir, administrations ou instances compétents ou concernés ont ainsi l'opportunité, à ce stade, de communiquer au service pilote, en charge de la rédaction du projet, les remarques ou suggestions qu'ils auraient. UN وبذلك تتاح الفرصة في هذه المرحلة لمختلف مستويات السلطة والإدارة أو الهيئات المختصة أو المعنية لتقديم ملاحظاتها أو اقتراحاتها إلى الدائرة النموذجية المكلفة بصياغة المشروع.
    Il semble donc justifié de ne pas en écarter la possibilité par une rédaction du projet de directive 1.4.4 [1.2.5] limitée aux seuls États. UN لذا يبدو من المبرر عدم استبعاد هذه الإمكانية، بصياغة لمشروع المبدأ التوجيهي 1-4-4 [1-2-5] تقتصر على الدول وحدها.
    La commission constituante au complet sera créée dans six mois, une fois la rédaction du projet achevée. UN وسيجري إنشاء اللجنة الدستورية المكتملة خلال فترة ستة أشهر، حال الفراغ من إعداد مشروع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more