"rédactionnel" - Translation from French to Arabic

    • الصياغة
        
    • التحريرية
        
    • تحريري
        
    • التحريري
        
    • ستكون عملية تحريرية
        
    • صياغي
        
    • صياغية
        
    • تتعلق بالصياغة
        
    Toutefois, merci de ne pas vous livrer à un travail purement rédactionnel maintenant. UN غير أنه يرجى عدم الخوض الآن في مسائل الصياغة.
    Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions d'ordre rédactionnel concernant les questions en suspens pour que le Groupe de travail puisse les examiner. UN وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات بشأن الصياغة تتناول تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils juridiques dans le cadre du processus rédactionnel afin de garantir la conformité de la nouvelle loi aux Principes de Paris. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان مشورات وإرشادات قانونية في عملية الصياغة بهدف كفالة امتثال القانون الجديد لمبادئ باريس.
    Observations d'ordre rédactionnel sur la liste des abréviations. UN تعليقات تتعلق بالنواحي التحريرية في قائمة المختصرات
    La modification apportée à la version anglaise de la série 200 est d'ordre rédactionnel. UN وأشار إلى أن التعديل الذي أدخل على النص الانكليزي للمجموعة ٠٠٢ ذو طابع تحريري.
    Le Secrétariat a été chargé de statuer sur les questions d'ordre purement rédactionnel, étant entendu que ces questions devraient nécessairement, dans une certaine mesure, être régies par les règles de l'Organisation des Nations Unies. UN وكُلفت الأمانة العامة بمهمّة معالجة المشاكل ذات الطابع التحريري المحض، وأُحيطَ علما بأن حلّ هذه المشاكل سيخضع بالضرورة، وبدرجة ما، إلى قواعد الأمم المتحدة.
    Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions d'ordre rédactionnel concernant les questions en suspens pour que le Groupe de travail puisse les examiner. UN وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات بشأن الصياغة تتناول تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    Le Comité a proposé plusieurs modifications d'ordre rédactionnel et a prié le comité de rédaction d'en tenir compte lors de l'élaboration de la version révisée de la déclaration. UN وقدمت اللجنة عدة اقتراحات محددة تتعلق بالتحرير وطلبت إلى فريق الصياغة أن يأخذها في الاعتبار عندما يعد النسخة المنقحة.
    Une meilleure classification des problèmes socio—économiques liés à l'ajustement structurel permettrait de remédier à ces imperfections d'ordre rédactionnel. UN ويمكن التغلب على هذه المشاكل في الصياغة عن طريق تحسين تصنيف القضايا الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بالتكيف الهيكلي.
    Il pourra décider de renvoyer au Comité de rédaction les problèmes d'ordre rédactionnel liés à ces questions. UN وقد يقرر الفريق العامل الجامع إحالة جوانب الصياغة المتصلة بهذه المسائل إلى لجنة الصياغة.
    Les autres modifications proposées sont d’ordre purement rédactionnel. UN أما بقية التغيرات المقترحة فإنها مجرد تغيرات في الصياغة.
    Pour la délégation bahreïnite, l’effet de l’article 39 pourrait être modifié et réduit par le biais de certaines modifications d’ordre rédactionnel. UN وأضاف أن وفده يرتأي أنه يمكن تعديل أثر المادة ٣٩ وتقليله إلى أدنى حد من خلال إجراء بعض التغييرات على الصياغة.
    Il pourra décider de renvoyer au Comité de rédaction les problèmes d'ordre rédactionnel liés à ces questions. UN وقد يقرر الفريق العامل الجامع إحالة جوانب الصياغة المتصلة بهذه المسائل إلى لجنة الصياغة.
    Cet avis a été accepté et il a été noté que les modifications d'ordre rédactionnel qui en découlaient seraient apportées en temps utile pour éviter les répétitions. UN وتمت الموافقة على هذا الرأي، ولوحظ أنه ستُجرى في الوقت المناسب تغييرات تبعية في الصياغة لتجنب التكرار.
    On a fait observer que le recours à ce genre de fiction constituait un procédé rédactionnel peu orthodoxe qui risquait d'accroître la difficulté de convaincre les organes législatifs d'incorporer la nouvelle disposition dans leur droit national. UN وأُشير إلى أن خلق هذا الخيال هو أسلوب غير معتاد في الصياغة قد يزيد من صعوبة إقناع الهيئات التشريعية بأنه ينبغي عليها سن حكم جديد.
    A la suite de cette dernière série d'observations, plusieurs modifications mineures d'ordre rédactionnel ont été apportées au projet de document d'orientation des décisions. UN ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات.
    Mais l'un des inconvénients, quand on est intangible... c'est qu'on n'a pas son mot à dire au niveau rédactionnel. Open Subtitles ولكن احد العوائق لان يكون معنوى انك ليس لك رأى فى العملية التحريرية
    Ce projet pilote a mis en évidence un certain nombre de difficultés pratiques qu'il faudrait surmonter, notamment, en réorganisant à certains égards le travail de la Section d'édition des documents officiels, de la Section du contrôle rédactionnel et des services de traduction. UN وسلط المشروع التجريبي الضوء على عدد من المعوقات التشغيلية التي يتعين التغلب عليها، بجملة وسائل من بينها إعادة تصميم سير عمل قسم تحرير الوثائق الرسمية وخدمات التحرير والترجمة التحريرية داخل الإدارة.
    Des modifications de caractère rédactionnel ont été apportées au paragraphe 8. UN وأدخلت تعديلات ذات طابع تحريري في الفقرة ٨.
    13) L'amendement < < rédactionnel > > des États-Unis fut renvoyé au Comité de rédaction. UN 13) وأحيل التعديل " التحريري " الذي قدمته الولايات المتحدة إلى لجنة الصياغة().
    Ce travail rédactionnel et technique n'engendre aucune obligation supplémentaire pour l'État et ne nécessite donc pas que les textes des instruments internationaux soient modifiés en conséquence. UN وهذه العملية ستكون عملية تحريرية في طابعها ولن تفرض التزامات إضافية على الدول الأطراف، لا يمكن فرضها إلا من خلال تعديلات مناسبة للمعاهدات الدولية.
    Une proposition d'ordre rédactionnel similaire tendait à insérer une définition de la " lettre de crédit stand-by " , notamment à l'intention du législateur dans les systèmes juridiques où ces instruments n'étaient pas largement connus ou utilisés. UN وطرح اقتراح صياغي من نوع مماثل يقول بإضافة تعريف ﻟ " خطاب الاعتماد الضامن " ، وخاصة لمساعدة المشرعين في الولايات القضائية التي لا تكون هذه الصكوك معروفة أو مستعملة فيها على نطاق واسع.
    205. Le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'articles était redondant d'un strict point de vue rédactionnel. UN 205- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة زائد عن الحاجة من وجهة نظر صياغية صرف.
    7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. UN ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more