"rédigé par" - Translation from French to Arabic

    • أعدتها
        
    • أعده
        
    • أعدها
        
    • أعدته
        
    • أحيلت بها
        
    • صاغها
        
    • بقلم
        
    • الذي حرره
        
    • الذي صاغته
        
    • تتولَّى
        
    • بصياغته
        
    • أعدتهما
        
    • أعدَّته
        
    • صاغتها
        
    • تولى صياغة
        
    J'ai maintenant l'honneur de vous donner lecture du message rédigé par les organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Conférence du désarmement: UN ويشرفني الآن أن أتلو عليكم رسالةً أعدتها المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمر نزع السلاح، هذا نصها:
    La délégation israélienne est donc prête à poursuivre l'examen du document de travail officieux rédigé par la Présidente du Comité spécial. UN ولذلك، فإن وفد بلده على استعداد لمواصلة مناقشة ورقة العمل غير الرسمية التي أعدتها رئيسة اللجنة المخصصة.
    Ce guide contient 17 brochures distinctes parmi lequelles figure le texte de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ainsi que le commentaire sur ladite Déclaration rédigé par M. Eide. UN ويتضمن هذا الدليل 17 كراسة منفصلة، بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية والأقليات اللغوية، فضلاً عن التعليق على الإعلان الذي أعده السيد إيدي.
    Il a été rédigé par le Bureau du WG II et les auteurs principaux; UN وقد أعدها مكتب الفريق العامل الثاني والكتاب المنسقون الرئيسيون؛
    Il est composé de six chapitres et d'une annexe qui, accompagnés d'un commentaire très détaillé rédigé par le Secrétariat de la Commission, ont été diffusés parmi les États. UN ويتألف المشروع من ستة فصول ومرفق، وقد جرى تعميمه على الدول مشفوعا بشرح بالغ التفصيل أعدته أمانة اللجنة.
    Je pense qu'il serait extrêmement utile pour les Membres que vous nous distribuiez le document rédigé par les facilitateurs afin que nous puissions éviter toute confusion et que nous sachions très clairement où nous en sommes en ce moment. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للأعضاء لو أطلعتمونا على الوثيقة التي صاغها الميسران حتى الآن، ليتسنى لنا تفادي الارتباك وتكوين فكرة واضحة للغاية عن موقفنا في هذه اللحظة.
    Les expertes seraient également saisies d'un document de travail sur les procédures relatives au Protocole facultatif à la Convention rédigé par Silvia Cartwright. UN وأضافت أنه سيكون معروضا على الخبراء أيضا ورقة عمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية أعدتها السيدة سيلفيا كارترايت.
    À sa trente-septième session, le Comité a examiné ce sujet et souligné son importance et sa complexité, mises en évidence dans un document rédigé par le secrétariat. UN وقد نظرت اللجنة الاستشارية في البند في دورتها السابعة والثلاثين، وأكدت أهميته وتعقيده، وذلك استنادا إلى ورقة أعدتها أمانة اللجنة.
    Le onzième alinéa du préambule reconnaît que le projet de convention en voie d'élaboration se fonde sur le projet d'articles rédigé par la Commission du droit international. UN وتسلم الفقرة الثانية عشرة من الديباجة بأن مشروع الاتفاقية قيد اﻹعداد يستند الى مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    Quant au rôle du Conseil de sécurité, la Chine pense que le projet de dispositions rédigé par la Commission du droit international est tout à fait équilibré et qu’il faut tenir pleinement compte de la nécessité de préserver l’indépendance de la cour. UN أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، فإن وفده يرى أن مشاريع اﻷحكام التي أعدتها لجنة القانون الدولي متوازنة للغاية، وأن أهمية المحافظة على استقلال المحكمة ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل.
    À la fin de l'année, un rapport rédigé par des experts de l'OSCE dénonçait de graves défaillances dans la procédure et recommandait que le dossier soit rouvert. UN وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية.
    À ce propos, je recommande la lecture du premier rapport rédigé par l'Équipe de surveillance, qui sera publié aujourd'hui à titre de document officiel. UN وأوصيكم بقراءة التقرير الأولي الذي أعده فريقنا والذي سيصدر اليوم كوثيقة رسمية.
    Ces négociations n'ont abouti à aucun résultat et les parties n'ont pu se mettre d'accord sur un projet de déclaration commune rédigé par le Président Nyerere. UN وكانت نهاية تلك المحادثات غير حاسمة، ولم تستطع اﻷحزاب الاتفاق على توقيع مشروع بيان مشترك أعده الرئيس نيريري.
    Ils ont travaillé sur le document de réflexion rédigé par la partie afghane aux fins de la définition d'une nouvelle conception de la coopération régionale. UN وعملت بشأن الورقة المفاهيمية التي أعدها الجانب الأفغاني بغية وضع رؤية جديدة للتعاون الإقليمي.
    On trouvera ci-après le texte de ces conclusions, tel que rédigé par les membres du Comité, et un résumé de la présentation de ces rapports par les représentants des États parties. B. Examen des rapports présentés UN وترد أدناه التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن تقرير كل دولة طرف حسبما أعدها أعضاء اللجنة، وكذلك موجز للعروض الاستهلالية المقدمة من ممثلي الدول الأطراف.
    On trouvera ci-après le texte de ces conclusions, tel que rédigé par les membres du Comité, et un résumé de la présentation de ces rapports par les représentants des États parties. UN وترد أدناه التعليقات الختامية للجنة على تقارير الدول اﻷطراف، بالصيغة التي أعدها بها أعضاء اللجنة، وموجز للعروض الاستهلالية التي قدمها ممثلو الدول اﻷطراف.
    Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan qui a été préparé par un vaste groupe d'auteurs et rédigé par l'Allemagne. UN إننا نؤيد مشروع القرار المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة واسعة من المقدمين وصاغته ألمانيا.
    Ces négociations devraient évidemment s'appuyer sur le projet rédigé par la Commission du droit international et sur le rapport à l'examen. UN وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر.
    rédigé par des spécialistes du Salzburg Global Seminar, ce document examine les liens entre les trois domaines que sont l'éducation sur l'Holocauste, la prévention du génocide et les droits de l'homme; UN وتستكشف الورقة، التي صاغها خبراء في حلقة سالزبورغ الدراسية العالمية، الروابط بين مجالات التوعية بمحرقة اليهود ومنع الإبادة الجماعية، وحقوق الإنسان؛
    Document de travail présenté par la Suède et rédigé par Marie Jacobsson, UN ورقة مناقشة مقدمة من السويد بقلم ماري جاكوبسن كبير المستشارين القانونيين
    Le communiqué de presse rédigé par le Rapporteur spécial relatif aux événements de Kibeho a subi le même sort. UN وآل البيان الصحفي، الذي حرره المقرر الخاص بشأن الحوادث التي جرت في كيبيهو، الى ما آل اليه التقرير المعني.
    24. Le protocole facultatif se rapportant au PIDESC tel qu'il a été rédigé par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est dans l'ensemble bien structuré, clair et exhaustif. UN ٤٢- إن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي صاغته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر، ككل، جيد التنظيم وواضحاً وشاملاً.
    Le Groupe d'examen de l'application adoptera un rapport sur les travaux de la reprise de sa cinquième session dont le projet sera rédigé par le secrétariat. UN من المزمع أن يعتمد فريق استعراض التنفيذ تقريراً عن أعمال دورته الخامسة المستأنفه، تتولَّى الأمانة إعداد مشروعه. المرفق
    Un rapport sur l'état de l'environnement, rédigé par le Groupe de travail sur l'environnement, a été remis au comité directeur de la mission. UN وقُدم تقرير عن حالة البيئة قام بصياغته الفريق العامل المعني بالبيئة إلى اللجنة التوجيهية للبعثة.
    Le projet qui a été rédigé par le Groupe de travail à sa session de 1990 se fondait sur le texte du premier projet de déclaration révisé, sur le commentaire analytique rédigé par la PrésidenteRapporteuse et sur les discussions tenues dans les groupes de rédaction officieux (E/CN.4/Sub.2/1990/42 et annexes). UN واستند المشروع الذي أعده الفريق العامل في دورته لعام 1990 إلى نص مشروع الإعلان المنقح الأول وإلى التجميع التحليلي اللذين أعدتهما الرئيسة - المقررة والمناقشــات التي أجرتهــا أفرقة الصياغة غير الرسمية (E/CN.4/Sub.2/1990/42، والمرفقات).
    c) Un résumé rédigé par le HCDH conformément au paragraphe 15 c) (A/HRC/WG.6/4/DEU/3). UN (ج) موجز أعدَّته المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 15(ج) (A/HRC/WG.6/4/DEU/3).
    On trouvera reproduit ciaprès le texte de la pétition rédigé par cet ensemble de citoyennes et citoyens : UN وفيما يلي نص العريضة التي صاغتها هذه المجموعة:
    Mme Tanashyan (Arménie) dit que le projet de législation sur les garanties en matière d'égalité de droits et de chances entre hommes et femmes a été rédigé par un groupe d'experts du Ministère du Travail et des Affaires sociales, l'Institut national et le Parlement, de l'Institut national et du Parlement. UN 36 - السيدة تاناشيان (أرمينيا): قالت إن فريقاً من الخبراء من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمعهد الوطني والبرلمان تولى صياغة مشروع قانون الضمانات المتعلقة بمساواة المرأة والرجل في الحقوق والفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more