"réduction des coûts" - Translation from French to Arabic

    • خفض التكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • خفض تكاليف
        
    • تخفيضات في التكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • لتخفيض التكاليف
        
    • تخفيضات أخرى في التكاليف
        
    • الوفورات في التكاليف
        
    • وفر في التكاليف
        
    • وفورات في التكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • تقليص تكاليف
        
    • بخفض تكاليف
        
    • خفض التكلفة
        
    • خفض النفقات
        
    Les stratégies de réduction des coûts sont à l'origine d'une production dont les intrants intermédiaires proviennent de plusieurs pays. UN وقد أسفرت استراتيجيات خفض التكاليف إلى أدنى حد عن استخدام مدخلات وسيطة منشؤها بلدان متعددة في عملية الإنتاج.
    L'objectif recherché a été atteint au moyen de gains d'efficacité provenant de la réduction des coûts et de la maximisation des recettes. UN ويتم ذلك عن طريق ما تسنى تحقيقه من ضروب الكفاءة الناجمة عن تدابير خفض التكاليف وإحراز القدر اﻷمثل من اعتمادات اﻹيرادات.
    Il se félicite des efforts visant à réformer l'Office, tant du point de vue de la prestation des programmes que de la réduction des coûts administratifs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    La réduction des coûts d'agrément en faveur de ces écoles. UN خفض تكاليف إجراءات المصادقة على فتح هذه المدارس.
    On notera que la plus grande partie de l'augmentation des dépenses sera compensée par une diminution du volume, laquelle constitue en fait une réduction des coûts. UN ويوضح أن معظم الزيادات في التكاليف سيتم مقابلتها بانخفاضات الحجم المناظرة لها، التي تمثل تخفيضات في التكاليف.
    Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. UN وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر.
    Dans ce domaine, il importe de conjuguer les objectifs de réduction des coûts, de mise en valeur des ressources locales, de diversification et de protection de l'environnement. UN ومن الضروري هنا الجمع بين أهداف خفض التكاليف الى أدنى حد، وتنمية الموارد المحلية، والتنويع، وحماية البيئة.
    Elles sont également un outil de facilitation multiplicateur qui peut contribuer à la réduction des coûts et à l'amélioration de la qualité des biens et services. UN وهي أيضا أداة ذات أثر يتضاعف ويمكن أن تيسر خفض التكاليف وتحسين جودة السلع والخدمات.
    Les avantages ont été traduits en gains découlant de la réduction des coûts. UN وترجمت الفوائد إلى مكاسب متحققة من خفض التكاليف.
    Les mesures d’austérité et de réduction des coûts ont été rigoureusement maintenues. UN وحافظـت الوكالـة بصرامـة على تدابير التقشف وغيرها من تدابير خفض التكاليف.
    L'objectif ultime de la réforme ne peut pas être limité à la réduction des coûts ou seulement au règlement de la crise financière actuelle. UN ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة.
    Toutefois, les mesures qui amélioreront le rendement ne contribueront pas forcément toutes à la réduction des coûts. UN ومع ذلك، فإن جميع التدابير المؤدية إلى زيادة الكفاءة تسفر بالضرورة عن تخفيض التكاليف.
    Adopter les résolutions en bloc n'obéit qu'à un seul objectif, celui de la réduction des coûts. UN وإن الهدف الوحيد لاقتراح اعتماد القرارات بوصفها مجموعة واحدة هو تخفيض التكاليف.
    Une gamme complète de politiques et de mesures propres à faciliter l'accès aux réseaux nationaux d'électricité a été élaborée, qui comprend des mesures de réduction des coûts. UN وجـرى تحديد قائمة من خيارات السياسات العامة وما يمكن اتخاذه من إجراءات لتحسين الوصول إلى شبكات الكهرباء الوطنية، بما فيها تلك الرامية إلى تخفيض التكاليف.
    Il a été noté que le G20 avait inscrit la réduction des coûts de ces envois parmi les objectifs de son plan d'action pluriannuel. UN ولوحظ أن دول مجموعة ال20 قد حددت مسألة خفض تكاليف التحويلات كأحد أهدافها في خطة عملها المتعددة السنوات.
    réduction des coûts de transaction pour les partenaires et les entités des Nations Unies UN خفض تكاليف المعاملات للشركاء وكيانات الأمم المتحدة
    À ce sujet, le Comité a été informé que si l'accès avait été réservé à certains ordinateurs, il n'en aurait pas résulté de réduction des coûts. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن استهداف عملية التحديث هذه لمكاتب محددة لم يكن ليفضي إلى تخفيضات في التكاليف.
    La diminution du volume résulte principalement de réduction des coûts dans les bureaux extérieurs, où l'on s'attend à une baisse de l'exécution des programmes en 2001, ce qui ne justifie donc pas les niveaux existants de ressources. UN وسوف ينتج النقصان في الحجم بصفة رئيسية من تخفيضات في التكاليف في المكاتب الميدانية حيث يُتوقع نقصان حجم تنفيذ البرامج في عام 2001، مما لا يسوّغ مستويات الموارد الحالية.
    Les avantages liés à une réduction des coûts de possession des biens durables se situeraient maintenant entre 0,6 et 0,9 million de dollars. UN وتقدر الفائدة من تخفيض تكاليف النقل المرتبطة بالأصول غير المستهلكة حاليا بمبلغ يتراوح من 000 600 إلى 000 900 دولار.
    En 2014, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. UN وستواصل البعثة استكشاف مثل هذه الفرص لتخفيض التكاليف في عام 2014.
    3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général ; UN 3 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    Le plus tôt ces dispositions seront adoptées, le plus rapidement la réduction des coûts débouchera sur l'acquisition des connaissances et une plus large diffusion. UN وكلما أسرعنا بتطبيق تلك التكنولوجيات، تسارع ارتباط الوفورات في التكاليف بالتعلم والانتشار على نطاق أوسع.
    Les gains réalisés par rapport aux objectifs, comme la réduction des coûts et l’amélioration des services, devraient faire l’objet d’un suivi et de rapports. UN فينبغي رصد التقدم المحرز في إنجاز أهداف من قبيل تحقيق وفر في التكاليف وتحسين الخدمات، والإبلاغ عن هذا التقدم.
    En l’absence de suivi et de rapports, les résultats attendus de la délocalisation, à savoir la réduction des coûts et l’amélioration des services, restent incertains. UN وفي غياب الرصد والإبلاغ، يبقى الإنجازان المتوقعان من نقل الأنشطة إلى الخارج، أي تحقيق وفورات في التكاليف وتحسين نوعية الخدمات، موضع شك.
    Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Il a salué les mesures prises pour régulariser le statut légal des travailleurs désireux de se rendre à l'étranger, notamment la réduction des coûts d'obtention des nouveaux passeports et la simplification de leur délivrance. UN ونوّه بالتدابير المحددة التي اتُخذت لتسوية الوضع القانوني للعمال الذين يرغبون في الهجرة، وهو ما يشمل تقليص تكاليف الحصول على جوازات سفر جديدة وتسهيل إصدارها.
    Un bon nombre d'innovations financières examinées par la Réunion d'experts avaient trait à la réduction des coûts et des risques associés à l'octroi de prêts aux PME. UN وأوضح أن العديد من الابتكارات المالية التي نظر فيها اجتماع الخبراء تتعلق بخفض تكاليف ومخاطر إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    . Dans le cas des flux d’investissements étrangers directs à destination de pays en développement, la principale motivation est la réduction des coûts. UN وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن الدافع المسيطر هو في المقام اﻷول خفض التكلفة.
    On a indiqué dans plusieurs cas au Comité consultatif que nombre de ces estimations de réduction des coûts se fondaient sur des approximations théoriques. UN وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more