"réduction du taux" - Translation from French to Arabic

    • خفض معدل
        
    • خفض نسبة
        
    • تخفيض معدل
        
    • تقليل معدل
        
    • بخفض معدل
        
    • بتخفيض معدل
        
    • بانخفاض المعدل
        
    • تخفيض المعدل
        
    • لخفض المعدل
        
    • وخفض معدل
        
    • انخفاض في معدل
        
    • والحد من معدل
        
    • تخفيض لمعدل
        
    • خفض المعدل
        
    • خفض معدّل
        
    ∙ La Réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; UN خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛
    Le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la Réduction du taux de fécondité. UN ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة.
    Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la Réduction du taux de mortalité liée à la maternité. UN وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات.
    Le Programme décennal de l'éducation et de la formation (PDEF), a pour objectif, entre autre, la Réduction du taux de redoublement dans l'élémentaire de 17 à 10 %. UN ويستهدف البرنامج العشري للتعليم والتدريب، ضمن جملة أمور، خفض نسبة الرسوب في التعليم الابتدائي من 17 إلى 10 في المائة.
    La Thaïlande a indiqué qu'elle avait atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment celui de Réduction du taux pauvreté. UN وأشارت تايلند إلى أنها حققت معظم الأهداف الإنمائية للألفية، مثل خفض معدل الفقر.
    iv) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire UN ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في المرحلة الإعدادية
    L'objectif de Réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    D'autres défis concernent la Réduction du taux de chômage des jeunes, l'amélioration des possibilités de formation, ainsi que la formation et une insertion professionnelles décente. UN ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة.
    ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire UN ' 2` خفض معدل التسرب الدراسي بين تلاميذ المرحلة التعليمية الإعدادية
    ii) Réduction du taux de complications tardives chez les patients souffrant de maladies non transmissibles UN ' 2` خفض معدل المضاعفات اللاحقة لدى المرضى الذين يعانون من الأمراض غير المعدية
    Cette tâche complexe exige des mesures de politique générale axées sur la Réduction du taux de mortalité maternelle. UN وهذا التحدي المعقد يتطلب اتخاذ تدابير على مستوى السياسة العامة، تركز على خفض معدل وفيات الأمهات.
    :: Réduction du taux d'accidents graves dans les missions sur le terrain UN :: خفض معدل الحوادث الخطيرة التي تقع في البعثات الميدانية
    iv) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire UN ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في دورة المرحلة الاعدادية
    ii) Réduction du taux d'abandon scolaire des élèves du cycle primaire supérieur UN ' 2` خفض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ المرحلة التعليمية الإعدادية
    iii) Réduction du taux de redoublement des élèves du cycle élémentaire UN ' 3` خفض معدل رسوب التلاميذ في المرحلة التعليمية الابتدائية
    iv) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire UN ' 4` خفض نسبة التسرب من الدراسة في دورة المرحلة الإعدادية
    En 2010, le Bangladesh a été félicité par les Nations Unies pour son action remarquable en matière de Réduction du taux de mortalité infantile. UN وفي عام 2010، قدمت الأمم المتحدة مكافأة لبنغلاديش لما أحرزته من نتائج باهرة في تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    En réalité, l'embargo a empêché l'Etat d'assumer ses responsabilités envers ses citoyens, notamment en ce qui concerne la Réduction du taux de mortalité infantile et la lutte contre la malnutrition, d'où une nette augmentation du nombre de décès et de cas de malnutrition dans la population. UN فقد أثر الحصار على ممارسة الدولة لمسؤولياتها تجاه مواطنيها خاصة في مسألة تقليل معدل وفيات اﻷطفال ومعالجة سوء التغذية، وتصاعدت نسبة الوفيات بشكل خطير جداً، وازدادت معدلات سوء التغذية بين السكان.
    Des mesures spécifiques ont été prises pour que les femmes présentant des risques de complications pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que celles appartenant à des groupes vulnérables puissent accoucher sous le contrôle de spécialistes, ce qui a permis des progrès importants dans la Réduction du taux de mortalité maternelle. UN واتخذت تدابير محددة لكفالة تمكن النساء اللاتي يتعرضن لمضاعفات الحمل والولادة والنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة من الولادة تحت إشراف أطباء متخصصين، وحققت مكاسب كبيرة فيما يتعلق بخفض معدل الوفيات النفاسية.
    Il a souligné les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, et en particulier dans la Réduction du taux de mortalité infantile. UN وأبرزت التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الرضع.
    Tout en prenant note de la Réduction du taux d'analphabétisme général des femmes, le Comité s'inquiète de ce qu'il reste élevé dans certains groupes de femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes âgées. UN 202 - وفي حين تحيط اللجنة علما بانخفاض المعدل العام للأمية بين النساء، فإنها تعرب عن قلقها من أن ذلك المعدل لا يزال مرتفعا بين فئات معينة من النساء، ولا سيما نساء الريف وبين النساء المسنات.
    La Réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; UN تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات.
    7. De prier le secrétariat de se mettre en rapport avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies pour demander une Réduction du taux standard des dépenses d'appui au programme qui seront déduites de la provision de 500 000 dollars pour l'étude du mécanisme de financement; UN 7 - الطلب إلى الأمانة الاتصال بسلطات الأمم المتحدة المختصة من أجل السعي لخفض المعدل الموحد لتكاليف دعم البرنامج التي تُحسْم من مبلغ الـ 000 500 دولار لدراسة الآلية المالية؛
    Il s'est félicité des résultats obtenus en matière de gratuité de l'enseignement et de Réduction du taux d'analphabétisme. UN وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي يتم تحقيقها في مجال كفالة مجانية التعليم وخفض معدل الأمية.
    Par ailleurs, les services de soins de santé ont été orientés vers le traitement des maladies graves, ce qui a entraîné la Réduction du taux de mortalité due à la tuberculose, qui est passé de 4,7 % en 1999 à 2,4 % en 2008. UN كذلك تم توجيه خدمات الرعاية الصحية نحو معالجة الأمراض الحادة مما نتج عنه انخفاض في معدل الوفيات في حالات السل الرئوي من 4.7 في المائة في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2008.
    77. Grâce à plusieurs initiatives visant à améliorer la qualité de l'enseignement, le pays a réalisé des progrès sensibles en matière d'accès équitable, de Réduction du taux d'abandon et d'augmentation du nombre d'élèves qui terminent l'école primaire. UN 77 - ونظرا لتنفيذ عدد من تدابير تعزيز النوعية، هناك ظواهر على حدوث تقدم في زيادة الفرص المتساوية للحصول على التعليم، والحد من معدل الفاقد التعليمي، والتحسن في إكمال دورة التعليم.
    Selon l'Actuaire-conseil, le taux d'utilisation fléchirait vraisemblablement si le plafond était abaissé, ce qui se traduirait par des économies de coûts plus importantes; toutefois, il serait difficile d'estimer l'incidence de toute Réduction du taux d'utilisation. UN وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري إلى أنه يمكن أن ينخفض معدل الاستخدام إذا تم تخفيض الحد اﻷعلى وأن ذلك سيزيد وفورات التكاليف؛ على أنه من الصعب تقدير مدى أي تخفيض لمعدل الاستخدام.
    :: Réduction du taux plafond de rations par personne, grâce à la poursuite de la diminution des acheminements par voie aérienne et à l'amélioration de la gestion des entrepôts dans les régions UN :: خفض المعدل الأقصى للفرد الواحد من حصص الإعاشة عن طريق الخفض المستمر للتوريدات عن طريق الجو وتحسين إدارة المستودعات في الأقاليم
    À moins de quatre ans de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le succès est à portée de la main pour plusieurs des objectifs, notamment la Réduction du taux de pauvreté qui devrait être ramené à moins de 15 %, et l'accès à l'eau potable qui sera possible à plus de 90 % de la population mondiale. UN 36 - ومع حلول الموعد المحدَّد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد أقل من أربع سنوات أصبح النجاح قيد التحقيق بالنسبة لعدد من الجبهات من بينها خفض معدّل الفقر العالمي إلى أقل من 15 في المائة، وحصول نسبة تزيد عن 90 في المائة من سكان العالم على مياه الشرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more