"réduction progressive de" - Translation from French to Arabic

    • التخفيض التدريجي
        
    • تخفيض تدريجي
        
    • التقليص التدريجي
        
    • تخفيضها التدريجي
        
    • الحد التدريجي من
        
    • التقليل التدريجي
        
    Le projet de résolution est une simple tentative de mettre à la disposition de la communauté internationale un mécanisme qui permettrait à tous les pays — et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires — de s'engager de façon ordonnée et rationnelle sur la voie d'une Réduction progressive de la menace nucléaire. UN ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي.
    L'Accord sur l'agriculture prévoit principalement une Réduction progressive de la protection à la frontière, du soutien intérieur et des subventions à l'exportation. UN وتتمثل العناصر الرئيسية للاتفاق الخاص بالزراعة في التخفيض التدريجي للتدابير الحمائية المطبقة على الحدود، والدعم المحلي واعانات التصدير.
    f) Réduction progressive de la menace nucléaire UN التخفيض التدريجي للخطر النووي؛
    Une Réduction progressive de la force internationale échelonnée sur la période de déploiement pourrait être envisageable si la situation sur le terrain le permet. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    Nous sommes favorables à une Réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Dans sa résolution 2037 (2012), le Conseil de sécurité a prorogé jusqu'au 31 décembre 2012 le mandat de la MINUT en maintenant les effectifs actuels autorisés et fait sien le plan de Réduction progressive de ses effectifs. UN 2 - وفي قرار مجلس الأمن 2037 (2012)، مدّد المجلسُ ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بالمستويات المأذون ﺑﻬا حاليا وأقر خطة تخفيضها التدريجي.
    Ils estimaient qu'un régime juridique mondial strict, qui prévoirait une Réduction progressive de l'utilisation du mercure, serait la manière la plus efficace de faire baisser la demande. UN وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب.
    f) Réduction progressive de la menace nucléaire (résolution 49/75 E); UN )و( التخفيض التدريجي للخطر النووي )القرار ٤٩/٧٥ هاء(؛
    f) Réduction progressive de la menace nucléaire (résolution 49/75 E); UN )و( التخفيض التدريجي للخطر النووي )القرار ٤٩/٧٥ هاء(؛
    f) Réduction progressive de la menace nucléaire (résolution 49/75 E); UN )و( التخفيض التدريجي للخطر النووي )القرار ٤٩/٧٥ هاء(؛
    Il existe un registre de la teneur en plomb de l'air qui a pour objet de surveiller les niveaux de tolérance de ce produit pour éviter qu'ils ne soient pas dépassés dans les zones urbaines, ainsi que la Réduction progressive de la teneur en oxyde de plomb de l'essence. UN ويُحتفظ في فنزويلا بسجل لمستويات الرصاص والهواء لضمان ألا يتجاوز المستويات المسموح بها لتلوث الهواء في المناطق الحضرية ولرصد التخفيض التدريجي لرابع إثيل الرصاص في الغازولين.
    Rappelant sa résolution 49/75 E du 15 décembre 1994 sur la Réduction progressive de la menace nucléaire, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بشأن التخفيض التدريجي للخطر النووي،
    89. On avait tablé sur une Réduction progressive de l'effectif des agents locaux affectés au programme de démobilisation, qui devait être ramené de 90 à 40. UN ٨٩ - قدرت تكلفة موظفي برنامج التسريح المحليين على أساس التخفيض التدريجي لعدد الموظفين المحليين من ٩٠ الى ٤٠.
    Cette diminution s’explique par la fermeture des 10 centres de démobilisation restant et par la Réduction progressive de la composante militaire de la Mission au cours de la période couverte par le budget. UN وتعود التخفيضات إلى إغلاق مراكز التسريح العشرة المتبقية، وإلى إجراء التخفيض التدريجي للعنصر العسكري خلال الفترة المشمولة بالميزانية.
    En ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone, elle a proposé un amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone afin que celui-ci prévoit la Réduction progressive de la production et de la consommation d'hydrofluocarbures. UN وفيما يتعلق باستنفاد الأوزون، اقترح البلد تنقيح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الاوزون بغية النص على التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    L'annonce d'une Réduction progressive de l'approvisionnement en énergie n'augure d'ailleurs rien de positif. UN إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة.
    Une Réduction progressive de cet effectif commencerait durant la phase 3, et l'effectif résiduel de la Mission serait d'environ 930 militaires au début de la phase 4. UN وستبدأ عملية تخفيض تدريجي خلال المرحلة الثالثة إلى أن يصل العدد المتبقي من اﻷفراد العسكريين إلى ٩٣٠ فردا لدى ابتداء المرحلة الرابعة.
    En prévision de ce jour, la MINUGUA procède depuis deux ans à une Réduction progressive de ses opérations et à la mise en œuvre d'une stratégie de transition visant à créer des capacités nationales de promotion des objectifs des accords de paix. UN وتحسبا لهذا اليوم، شاركت البعثة في عملية تخفيض تدريجي للعمليات على مدى عامين وتنفيذ استراتيجية انتقالية تهدف إلى بناء القدرة الوطنية على تعزيز أهداف اتفاقات السلام.
    Nous sommes favorables à une Réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها.
    Nous sommes favorables à une Réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Dans sa résolution 2037 (2012), le Conseil de sécurité a décidé de proroger jusqu'au 31 décembre 2012 le mandat de la Mission et fait sien le plan de Réduction progressive de ses effectifs conformément aux souhaits du Gouvernement timorais et à la situation sur le terrain et suivant le bon déroulement des opérations électorales en 2012. UN وقد قضى مجلس الأمن في قراره 2037 (2012) بتمديد ولاية البعثة إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، وأيد خطة تخفيضها التدريجي وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح.
    Ils estimaient qu'un régime juridique mondial strict, qui prévoirait une Réduction progressive de l'utilisation du mercure, serait la manière la plus efficace de faire baisser la demande. UN وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب.
    A la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, des projets de résolution ont été présentés sur ces mêmes thèmes : Réduction progressive de la menace nucléaire et mesures visant à éliminer les armes nucléaires. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، طرحت مقترحات بشأن هاتين المسألتين ذاتهما، وهما: التقليل التدريجي للخطر النووي والتدابير الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more