"réductions d" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات
        
    • التخفيضات
        
    • بتخفيض عدد
        
    • والأمن ستخفض عدد
        
    • يناظر تخفيضا
        
    • لتخفيضات عدد
        
    • خفض الانبعاثات إلى
        
    • كميات خفض
        
    • عمليات خفض
        
    • معاوضة
        
    • وحدات تخفيض
        
    Les Parties ont presque toutes déclaré que les réductions d'émissions et les calculs des niveaux de référence correspondants devaient être vérifiables. UN وتذكر جميع اﻷطراف تقريبا أنه ينبغي أن تكون تخفيضات الانبعاثات، وفي هذا السياق، حسابات خط اﻷساس قابلة لﻹثبات.
    Aux Nations Unies nous entendons souvent évoquer la nécessité de procéder à de nouvelles réductions d'armes nucléaires. UN وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية.
    Dans les deux cas, il a fallu aller au-delà des réductions d'effectifs fixées comme objectif pour rendre possibles les reclassements, avec les incidences financières qu'ils impliquent. UN ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف.
    Nous ne pouvons nous permettre de procéder à de nouvelles réductions d'ici à la fin de l'année. UN ويتعذر علينا القيام بمزيد من التخفيضات خلال العام الجاري.
    Les nouvelles créations de postes demandées sont compensées en partie par des réductions d'effectifs dues à la fermeture du Bureau des affaires civiles et au fait que le nombre de postes demandés pour la Section de la coordination civile et militaire et le Bureau du Facilitateur neutre a été minoré. UN وقد تمت حتى الآن، بصورة جزئية، مقابلة الاحتياجات الجديدة من الموظفين بتخفيض عدد الوظائف نتيجة لغلق مكتب الشؤون المدنية ولتدني عدد الوظائف المطلوبة لقسم تنسيق الشؤون المدنية والعسكرية ولمكتب الميسر المحايد.
    Les réductions d'émissions de gaz à effet de serre devraient être volontairement consenties et financées par les États Parties inscrits à l'annexe II de la Convention. UN وينبغي أن تكون تخفيضات انبعاثات غاز الدفيئة طوعية وأن تمولها الأطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Pour être efficaces, les réductions d'armes nucléaires doivent êtres irréversibles, vérifiables à l'échelon international et effectuées dans la transparence. UN فلكي تكون تخفيضات الأسلحة النووية فعالة، لا بد وأن تكون لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية.
    Une réduction de 1 % de l'ensemble des dépenses d'appui aux programmes se traduirait par des réductions d'environ 5 % pour chacune des composantes d'appui aux programmes du budget. UN ومن شأن تخفيض تكاليف دعم البرامج العامة بنسبة 1 في المائة أن يترجم إلى تخفيضات بنسبة 5 في المائة تقريبا في كل عنصر من عناصر دعم البرامج في الميزانية.
    La plupart des transactions du mécanisme pour un développement propre sur le marché primaire sont des contrats à terme avec paiement à la réalisation des réductions d'émissions. UN وتتألف معظم معاملات آلية التنمية النظيفة في السوق الأولية من عقود آجلة، بحيث يتم الدفع عند إنجاز تخفيضات الانبعاثات.
    Deux pour cent des recettes de la vente de réductions d'émissions certifiées destinés au Fonds pour l'adaptation UN حصة الـ 2 في المائة المخصصة لصندوق التكيف من عائدات بيع تخفيضات الانبعاث المعتمدة
    Les réductions d'effectifs ne portent que sur des postes non essentiels, notamment des postes vacants depuis un certain temps. UN واقتصرت تخفيضات الملاك الوظيفي على وظائف الأولوية الدنيا، لا سيما الوظائف التي ظلّت شاغرة بعض الوقت.
    Donner un caractère transparent, vérifiable et irréversible aux réductions d'armes offensives constitue la manière la plus directe de passer au désarmement. UN ويعتبر إجراء تخفيضات في الأسلحة الهجومية تتسم بالشفافية وقابلية التحقق ويتعذر إلغاؤها أكثر النهج مباشرة لنزع السلاح.
    En outre, on trouve dans le Protocole l'expression " réductions d'émissions certifiées " mais pas celle d'unités de réduction certifiée des émissions. UN كذلك ففي حين أن البروتوكول يشير إلى `تخفيضات الانبعاثات المعتمدة`، فإنه لا يذكر: وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    L'Amérique et la Russie ont entrepris de procéder à d'importantes réductions d'armements. UN وأمريكا وروسيا تمضيان قدما في إجراء تخفيضات كبيرة لﻷسلحة.
    Le traité contribuerait par ailleurs à rendre les réductions d'armements irréversibles. UN وإبرام هذه المعاهدة سيساعد أيضاً على عدم تغيير اتجاه تخفيضات الأسلحة النووية.
    Priorité pourrait être donnée au MDP vu que, à partir de 2000, il serait possible aux Parties d'obtenir des réductions d'émissions certifiées par suite de l'exécution de projets au titre de ce mécanisme. UN ويمكن الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات بصدد آلية التنمية النظيفة مع إيلاء الأولوية، إذ أنه يمكن الحصول على تخفيضات معتمدة في الانبعاثات الناتجة عن مشاريع آلية التنمية النظيفة انطلاقاً من عام 2000.
    Nous ne pouvons nous permettre de procéder à de nouvelles réductions d'ici à la fin de l'année. UN ويتعذر علينا القيام بمزيد من التخفيضات خلال العام الجاري.
    Le moral des fonctionnaires a été raffermi lorsque l'administration s'est engagée à essayer de limiter au maximum les réductions d'effectifs. UN وقد ارتفعت معنويات الموظفين بفضل التزام الإدارة العليا بالسعي إلى حصر التخفيضات في عدد الموظفين في الحد الأدنى.
    Le montant de la dépense de la branche famille est de 1,6 milliard à ce titre pour 1996 auquel s'ajoute le montant des réductions d'impôts. UN وكان مبلغ انفاق فرع اﻷسرة ١,٦ بليون في هذا الباب لعام ١٩٩٦ يضاف إليه مبلغ التخفيضات من الضرائب.
    85. S'agissant des réductions d'effectifs dans les missions dont on réduit l'ampleur, le Comité consultatif relève que dans les projets de budget et dans les informations complémentaires qui lui sont fournies, il arrive souvent qu'on n'indique pas par quelle analyse fonctionnelle on est arrivé aux recommandations de réductions ou de maintien des effectifs. UN 85 - وفيما يتعلق بتخفيض عدد الوظائف في البعثات التي يجري تخفيض حجمها، لاحظت اللجنة أن وصف تغييرات الموظفين في مقترحات الميزانية وفي المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة لا تشمل غالبا تحليلا وظيفيا يؤدي إلى صدور توصيات بتخفيض عدد الوظائف أو الاحتفاظ بها.
    Les coordonnateurs résidents se plaignaient également que le Département procède à des réductions d'effectifs dans les bureaux de pays sans les avoir consultés au préalable et les remplace par des coordonnateurs pour les questions de sécurité au niveau du pays. UN واشتكى المنسقون المقيمون أيضاً من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستخفض عدد الموظفين في المكاتب القُطرية دون أية مشاورات مسبقة مع المنسقين المقيمين وتستعيض عنهم بموظفين لتنسيق شؤون الأمن على الصعيد القُطري.
    4.31 La baisse des dépenses prévues s'explique par des réductions d'effectifs touchant 17 postes d'agent local et 37 postes d'agent du Service mobile. UN ٤ - ٣١ وتعكس هذه التقديرات نقصانا يناظر تخفيضا قدره ١٧ وظيفة من الرتبة المحلية و ٣٧ وظيفة من فئة الخدمة الميدانية.
    Les recommandations du Comité concernant les réductions d'effectifs sont récapitulées ci-après : UN وفيما يلي موجز لتخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة:
    La mise en place d'un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels, qui attribue des réductions d'émissions en-deçà d'un objectif sans risque de pénalisation préétabli, offre la possibilité d'augmenter l'ampleur du financement des activités d'atténuation par le marché dans les pays en développement. UN من المحتمل أن يؤدي تطوير آلية تسجيل أرصدة خفض الانبعاثات القطاعية، التي تتيح تسجيل أرصدة خفض الانبعاثات إلى مستوى أدنى من هدف غير تغريمي محدد مسبقاً، إلى توسيع نطاق السوق لتمويل أنشطة التخفيف في البلدان النامية.
    Se fondant sur la quantité totale des réductions d'émissions ou d'amélioration des absorptions projetée, le secrétariat déduit, des quotas d'émission des Parties concernées, un nombre équivalent d'unités de quantité attribuée. UN واستناداً إلى مجموع كميات خفض الانبعاثات أو تعزيز الإزالة المتوقعة، تحسم الأمانة عدداً معادلاً من وحدات الكميات المسندة من مخصصات كل طرف معني.
    Cette initiative a pour objectif la tenue des engagements pris par les Présidents des deux États concernant l'application des procédures de vérification de l'Agence et la transparence et l'irréversibilité des réductions d'armes nucléaires. UN وتمثل هدف هذه المبادرة في الوفاء بالالتزامات التي قطعها رئيسا البلدين فيما يتعلق بتطبيق إجراءات الوكالة للتحقق وبإضفاء الشفافية على عمليات خفض اﻷسلحة النووية وجعل هــذه العمليــات نهائية.
    En ce qui concerne l'acquisition de réductions d'émissions certifiées, l'UNOPS a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour définir un programme permettant d'acquérir les certificats de compensation des émissions de carbone. UN 23 - وفيما يتعلق بالمشتريات في مجال خفض الانبعاثات المعتمدة، عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تحديد برنامج لشراء شهادات معاوضة انبعاثات الكربون.
    Les projets ont engendré jusqu'ici 135 millions de réductions d'émissions certifiées et il est prévu qu'ils en produiront plus de 2,7 milliards au cours de la première période d'engagements au titre du Protocole de Kyoto. UN وقد أفضت مشاريع هذه الآلية حتى الآن إلى إصدار 135 مليون من وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة، ويتوقع أن تفضي إلى إصدار أكثر من 2.7 بليون من هذه الوحدات في مرحلة الالتزام الأولى من بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more