"réduire l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • الحد من استخدام
        
    • خفض استخدام
        
    • تخفيض استخدام
        
    • تقليل استخدام
        
    • تقليص استخدام
        
    • تحد من استخدام
        
    • تقليل استخدامها
        
    • تدابير لخفض استخدام
        
    • والتقليل من استخدام
        
    • إلى خفض الإنتاج والاستخدام
        
    • التقليل من استخدام
        
    • يقلل من استخدام
        
    • لتخفيض استخدام
        
    • للحد من استعمال
        
    • خفض الإنتاج والاستخدام الحالي
        
    On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 5` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    Des travaux de recherche portant sur les moyens de réduire l'utilisation et les besoins de pesticides chimiques dans l'agriculture ont été financés. UN وجرى تمويل بحوث تهدف الى خفض استخدام مبيدات اﻵفات الكيميائية في انتاج المحاصيل، وتقليل الحاجة اليها.
    Plusieurs représentants ont estimé que la société civile devait être impliquée dans les négociations sur l'instrument et dans les efforts visant à réduire l'utilisation du mercure. UN وقال عدة ممثلين إنه يلزم إشراك المجتمع المدني في المفاوضات بشأن الصك وفي عملية تخفيض استخدام الزئبق.
    Ce projet a notamment permis de réduire l'utilisation de liaisons par satellite et d'améliorer la qualité des communications téléphoniques entre missions, avec des temps de latence réduits et une meilleure réception. UN وتشمل مزايا هذا المشروع تقليل استخدام الساتل، وتحسين خدمات الاتصال الهاتفي بين البعثات بسبب انخفاض الوقت الذي تستغرقه عملية الاتصال وتحسّن جودة الصوت.
    Ces dernières années, un certain nombre de pays ont réussi à réduire l'utilisation de DDT. UN تي في مكافحة ناقلات الأمراض نجح العديد من البلدان خلال السنوات الأخيرة في تقليص استخدام الـ دي.دي.تي.
    1. Il est institué par les présentes un Comité sur les progrès technologiques chargé, en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, de fournir à cette dernière des évaluations des technologies existantes et de remplacement qui peuvent réduire l'utilisation du mercure dans les produits et procédés ainsi que les rejets non intentionnels de mercure et de composés du mercure. UN 1 - تُنشأ بموجب هذا لجنة للتقدم التكنولوجي كهيئة فرعية لمؤتمر الأطراف لتقدم له تقييمات للتكنولوجيات القائمة والبديلة التي يمكن أن تحد من استخدام الزئبق في المنتجات وعمليات التصنيع ومن التسريبات المقصودة للزئبق ومركَبات الزئبق.
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 6` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    Cette coopération va sans doute s'intensifier dans les mois à venir, notamment dans le cadre d'activités visant à réduire l'utilisation du mercure. UN ويرجَّح تصعيد ذلك التعاون في الأشهر القادمة، خصوصا في الأنشطة الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق.
    Certaines villes comme Bogota (Colombie) ont mis en place des politiques agressives pour réduire l'utilisation des voitures et leur dépendance dans les limites de la ville. UN ونهجت بعض المدن، مثل بوغوتا، سياسات صارمة من أجل الحد من استخدام السيارات والاعتماد عليها داخل حدود المدينة.
    L’Association a accordé deux dons en espèces à l’Institut médical de Minsk afin d’aider à créer un laboratoire de culture des tissus visant à réduire l’utilisation des animaux par l’Institut. UN قدمت الرابطة منحتين ماليتين إلى معهد مينسك الطبي للمساعدة في إنشاء مختبر لزراعة اﻷنسجة بغية الحد من استخدام الحيوانات بالمعهد.
    L'expérience acquise par les organisations non gouvernementales dans la sensibilisation du public et leurs activités d'information des agriculteurs avaient été judicieusement mises à profit dans le projet en vue de réduire l'utilisation de bromure de méthyle. UN واستخدمت خبرة هذه المنظمات في إيجاد الوعي وتقديم الخدمات الإرشادية للمزارعين لتحقيق نتائج طيبة في المشروع الرامي إلى خفض استخدام بروميد الميثيل.
    Le financement serait axé sur les activités visant, notamment, à réduire l'utilisation du mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or, à réduire les émissions atmosphériques et à améliorer les données et les informations scientifiques. UN وسيتركز التمويل على أنشطة تهدف إلى جملة أمور، من بينها خفض استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، وخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي، وتحسين البيانات والمعلومات العلمية، ضمن أمور أخرى.
    réduire l'utilisation des engrais UN خفض استخدام اﻷسمدة
    Des mesures similaires sont également prévues pour réduire l'utilisation de mercure dans le cadre des soins dentaires. UN وستؤدي تدابير الاستعاضة أيضاً إلى تخفيض استخدام الزئبق في عيادات الأسنان.
    L'évaluation du Groupe de l'évaluation technique et économique a fourni des renseignements supplémentaires sur la production de tétrachlorure de carbone et de bromure de méthyle ainsi que sur la possibilité d'en réduire l'utilisation et de les remplacer par d'autres substances. UN وقدم التقييم الذي أجراه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي معلومات إضافية عن إنتاج رابع كلوريد الكربون وبروميد المثيل وجدوى تخفيض استخدام هاتين المادتين الكيميائيتين وإحلال مواد أخرى محلهما.
    Un représentant, qui s'exprimait au nom d'un groupe de pays, a fait observer que la participation du secteur de la santé était essentielle pour réduire l'utilisation des produits chimiques et qu'il convenait de renforcer les moyens du secteur pour qu'il puisse gérer les produits chimiques. UN وقال أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن إقليم وسط وشرق أوروبا، إن مشاركة القطاع الصحي حاسمة في تقليل استخدام المواد الكيميائية، وإنه يتعين تدعيم قدرات القطاع على تناول إدارة المواد الكيميائية.
    Conformément à la volonté de l'ONUDI de réduire l'utilisation du papier, les documents directifs sont tirés à un nombre très limité d'exemplaires. UN استجابة لمبادرة اليونيدو الرامية إلى تقليص استخدام الورق، لا تُطبع الوثائق التشريعية إلا بكميات محدودة جداً
    Il a toutefois fait remarquer que l'UNOPS n'avait effectué aucun paiement de ce type au cours des six dernières années, et avait en fait cherché à en réduire l'utilisation. UN بيد أنه أشار إلى أن المكتب لم يدفع أي مبلغ على سبيل الهبة خلال السنوات الست السابقة وتوخى في واقع الأمر تقليل استخدامها إلى الحد الأدنى.
    i) réduire l'utilisation de mercure dans le but de la faire cesser le plus rapidement possible et au plus tard 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention; UN ' 1` تدابير لخفض استخدام الزئبق بهدف التخلص التدريجي من هذا الاستخدام بأسرع وقت ممكن وخلال 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ؛
    Seule une présence internationale effective dans la région, habilitée à surveiller et à réduire l'utilisation de la violence peut permettre d'atteindre ce but. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجود دولي فعال في المنطقة لديه القدرة على الرصد والتقليل من استخدام العنف.
    Aux Etats-Unis, l'arrêt volontaire de la production de SPFO par le principal producteur, accompagné par des règlements fédéraux, a permis de réduire l'utilisation des substances apparentées au SPFO. UN إن القضاء الطوعي على إنتاج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين من قبل أكبر منتج في الولايات المتحدة، مع الإجراءات الناظمة الحكومية، أدت إلى خفض الإنتاج والاستخدام الحالي للمواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين.
    :: S'employer à réduire l'utilisation du sel dans l'industrie alimentaire de façon à diminuer la consommation de sodium; UN :: العمل صوب التقليل من استخدام الملح في الصناعة الغذائية من أجل تخفيض استهلاك الصوديوم؛
    Une telle salle permettrait de réduire l'utilisation des salles de conférence pour des manifestations spéciales et, si elle est bien située, d'améliorer l'accès et l'ouverture sans compromettre la sécurité. UN ومن شأن إنشاء هذه القاعة أن يقلل من استخدام غرف الاجتماع كأماكن لعقد المناسبات الخاصة، كما أن إنشائها، إذا كان موقعها مناسبا، سييسر الوصول والدخول إليها دون الإخلال بالأمن.
    Un représentant a estimé que, suite aux efforts déployés au niveau mondial pour réduire l'utilisation du mercure et qui avaient pour effet de réduire la demande de cette substance, l'exploitation de nouvelles mines était inutile. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه لا توجد هناك حاجة إلى مناجم جديدة بسبب الجهود الدولية لتخفيض استخدام الزئبق مما يؤدي إلى انخفاض الطلب على الزئبق.
    De nombreuses technologies sont disponibles pour réduire l'utilisation ou les rejets de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. UN يوجد عدد من التكنولوجيات للحد من استعمال الزئبق أو إطلاقه المرتبط بتعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more