"réduire la consommation" - Translation from French to Arabic

    • خفض استهلاك
        
    • تخفيض استهلاك
        
    • خفض الاستهلاك
        
    • تقليل استهلاك
        
    • لتقليل استهلاك
        
    • لتخفيض استهلاك
        
    • التقليل من استهلاك
        
    • تقليص استهلاك
        
    • تحقيق الاستهلاك
        
    • بتقليص استهلاك
        
    • بتخفيض استهلاك
        
    • إلى انخفاض استهلاك
        
    • الحد من استهلاك
        
    • الحد من الاستهلاك
        
    • ينخفض استهلاك
        
    En outre, le système amélioré de gestion et de supervision des approvisionnements et de stockage de carburant fondé sur le système d'enregistrement des quantités consommées a permis de réduire la consommation de carburant. UN وساهمت إدارة توريد وتخزين الوقود ورصدهما، من خلال استخدام نظام تسجيل استهلاك الوقود، في خفض استهلاك الوقود.
    Ce projet vise, en particulier, à réduire la consommation de carburant des automobiles pour la ramener à un tiers de la consommation actuelle au cours des dix prochaines années. UN ويستهدف هذا المشروع بوجه خاص خفض استهلاك السيارات للوقود إلى ثلث استهلاكها اليوم على مدى اﻷعوام العشرة القادمة.
    Toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d'énergie et de ressources naturelles ainsi que les coûts connexes. UN وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة.
    La compétitivité de notre économie devrait être assurée sur la base de technologies efficaces qui permettent de réduire la consommation d'énergie. UN وينبغي أن ترتكز القدرة التنافسية لاقتصادنا على تكنولوجيات متسمة بالكفاءة، تضمن تخفيض استهلاك الطاقة.
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Elle prévoit à cet effet de réduire la consommation de carburant pour groupes électrogènes en améliorant l'isolation de toutes ses installations et en passant à l'énergie solaire et éolienne. UN وتمشيا مع هذه المبادرة، تزمع القوة تقليل استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين العزل في جميع المرافق والتحول إلى استخدام مصادر الطاقة الشمسية وطاقة الرياح.
    La distribution de ce poêle a beaucoup fait pour réduire la consommation de carburant issu de la biomasse et pour la préservation de la couverture végétale fortement dégradée du pays. UN كما ترتبت على توزيع هذه الأفران آثار كبيرة في خفض استهلاك الوقود الأحيائي والمحافظة على الغطاء النباتي الذي يعاني من التدهور الشديد في البلد.
    Installation de chasses d'eau à double débit dans les toilettes afin de réduire la consommation d'eau UN استخدام نظام مزدوج لتصريف مياه المراحيض، بهدف خفض استهلاك المياه
    Du fait de la répartition de la production entre groupes électrogènes, la synchronisation permettrait de réduire la consommation de carburant par rapport au déclenchement manuel, qui consomme plus de carburant. UN وسيؤدي التزامن في هذا المجال إلى خفض استهلاك الوقود بسبب تقاسم المولدات الكهربائية عملية توليد الكهرباء، خلافا لتشغيلها يدويا الذي يقتضي مزيدا من الوقود.
    Il a déjà pris des premières mesures pour réduire la consommation d'énergie et de papier. UN وقد اتخذ الصندوق بالفعل بعض الخطوات الأولية لكي يتسنى خفض استهلاك الطاقة والورق.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    Dans ce contexte, le Comité a souligné qu'il fallait accroître le rendement des matériaux dans le secteur résidentiel, car cela contribuerait à réduire la consommation d'énergie et la production de déchets. UN وفي هذا السياق، شـددت اللجنة أيضا على ضرورة كفاءة المواد في القطاع السكني إذ أن ذلك سيساهم في خفض استهلاك الطاقة وإنتاج النفايات.
    Toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d’énergie et de ressources naturelles UN وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة.
    L'amélioration du rendement énergétique de la combustion peut permettre de réduire la consommation de bois de feu et les effets sur l'offre. UN وقد يساعد تحسين كفاءة اﻹحراق في تخفيض استهلاك خشب الوقود واﻹقلال من الضغوط المفروضة على المعروض منه.
    Installation d'une soupape thermostatique dans le système de chauffage pour réduire la consommation de fioul UN استخدام صمام ضابط للحرارة يوضع على نظام التدفئة من أجل تخفيض استهلاك وقود التدفئة
    L'objectif est de réduire la consommation de pétrole et les émissions de dioxyde de carbone. UN ويتمثل الهدف في خفض الاستهلاك من النفط والحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Le moyen le plus indiqué de réduire les polluants de toutes les catégories consiste au contraire à réduire la consommation de carburants tirés du pétrole. UN والوسيلة المثلى للحد من جميع فئات الانبعاثات هي تقليل استهلاك أنواع الوقود المستخرجة من النفط.
    Application de mesures d'économie pour réduire la consommation UN استحداث تدابير اقتصادية لتقليل استهلاك المرافق
    Application d'un plan d'optimisation du ratio de véhicules et de leur utilisation pour réduire la consommation de carburant UN ستنفذ القوة خطة تتسم بالكفاءة في مجال قيادة المركبات ومعدلات استخدامها لتخفيض استهلاك الوقود
    En mer et dans l'air, des informations précises et fiables relatives à la position et aux itinéraires des avions et des navires permettent une gestion sûre et efficace du trafic, ce qui aide à réduire la consommation de carburant. UN وفي البحر والجو، تمكِّن المعلومات الدقيقة والموثوقة عن مواقع ومسارات الطائرات والسفن البحرية من إدارة حركة المرور إدارة سالمة وفعالة، وبذلك تساعد على التقليل من استهلاك الوقود.
    - Il y a un mouvement qui tente de remettre la vitesse maximale à 90 Km/h pour réduire la consommation d'essence. Open Subtitles ـ حول السرعة نحاول ان تجعل السرعة القصوى في حدود ال 90 كلم في الساعة من اجل تقليص استهلاك البنزين ونحن ضد هدا المعطى
    ii) Remplacement du matériel et des commandes servant à réduire la consommation d’énergie nécessaire pour le chauffage, la ventilation et l’éclairage, devenus vétustes et obsolètes (29 200 dollars); UN ' ٢` إبدال المعدات وأجهزة التحكم القديمة والعتيقة المستخدمة في التدفئة والتهوية واﻹضاءة من أجل تحقيق الاستهلاك اﻷمثل للطاقة )٠٠٢ ٩٢ دولار(؛
    Pour atteindre cet objectif il faudrait non seulement réduire la consommation d'énergie, mais aussi lancer des programmes innovants et mettre en œuvre des solutions technologiques novatrices. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف رهينا ليس بتقليص استهلاك موارد الطاقة فحسب، وإنما أيضا بالشروع في برامج ابتكارية جديدة وتطبيق حلول تكنولوجية ابتكارية.
    La Finlande, l'Allemagne et le Luxembourg ont signalé un engagement volontaire des industries du secteur à réduire la consommation d'énergie. UN وأبلغت ألمانيا، وفنلندا، ولكسمبرغ عن التزام طوعي من قبل الصناعات ذات الصلة بالطاقة بتخفيض استهلاك الطاقة.
    28. Des mesures d'ordre général visant à améliorer les performances et l'efficacité énergétique permettront de réduire la consommation de combustibles et de matières premières, et donc indirectement les émissions de mercure. UN 28 - وتؤدي التدابير العامة الرامية إلى تحسين الأداء وزيادة كفاءة استخدام الطاقة إلى انخفاض استهلاك الوقود والمواد الخام، مما يؤدي بالتالي إلى خفض انبعاثات الزئبق بشكل غير مباشر.
    En Allemagne, l'Union s'emploie en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en vue de réduire la consommation d'alcool. UN وفي ألمانيا، يتعاون الاتحاد مع منظمة الصحة العالمية في العمل على الحد من استهلاك المشروبات الكحولية.
    En Équateur, l'objectif est de réduire la consommation non essentielle pour réaliser des économies pouvant être utilisées pour des investissements productifs. UN وقال إن هدف إكوادور هو الحد من الاستهلاك غير الضروري بغية تحقيق وفورات يمكن توجيهها نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    S'agissant de l'écoviabilité, il est prévu de réduire la consommation d'énergie de 50 %, les émissions de gaz à effet de serre de 45 % et la consommation d'eau de 40 %. UN 14 - وفيما يتعلق بالأداء البيئي، فمن المسقط أن ينخفض استهلاك الطاقة بنسبة 50 في المائة. وسيجرى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 45 في المائة واستهلاك المياه بنسبة 40 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more