"réfère" - Translation from French to Arabic

    • أشير
        
    • يشير
        
    • تشير الملاحظات الواردة
        
    • القاضي المسألة
        
    • يستند إليها
        
    • تشير إليها
        
    • كمرجع
        
    • إشارتها
        
    • تشيرون
        
    • تشير عبارة
        
    Je vous réfère à cet égard aux plaintes contre l'Érythrée que mon gouvernement a précédemment envoyées au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الشكاوى التي وجهتها حكومتي في السابق إلى مجلس الأمن ضد إريتريا.
    Je me réfère bien sûr au tremblement de terre dévastateur qui a tué prés de 300 000 personnes l'année dernière. UN وأنا أشير بالطبع إلى الزلزال المدمر الذي قتل ما يقرب الـ 000 300 شخص العام الماضي.
    Je me réfère à la réforme en cours des méthodes de travail de l'Assemblée générale et à la réforme longtemps retardée de la composition du Conseil de sécurité. UN وإني أشير إلى الإصلاح المستمر لأساليب عمل الجمعية العامة والإصلاح المؤجل فترة طويلة لتكوين مجلس الأمن.
    Il se réfère à l'avancée des Taliban, qui contrôlent désormais la majeure partie du territoire afghan, dont la capitale, Kaboul. UN وهو يشير بذلك إلى تقدم حركة طالبان التي أصبحت تسيطر على معظم اﻷراضي اﻷفغانية بما فيها العاصمة كابل.
    Je ne me réfère pas seulement à ceux qui représentent ici les organisations de défense de la jeunesse dans leur pays mais également aux représentants des gouvernements. UN وأنا لا أشير فحسب إلى الحاضرين هنا، الذين يمثلون المنظمات الشبابية في بلادهم، بل وإلى ممثلي الحكومات، بالطبع.
    Je me réfère, par exemple, à la question du compte pour le développement. UN وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلـى مسألـة حسـاب التنمية.
    Je me réfère en particulier aux garanties négatives de sécurité dont certaines délégations voient l'utilité. UN وأنا هنا أشير بوجه خاص إلى ضمانات الأمن السلبية، التي يعتبرها بعض الوفود أداة مفيدة.
    Je me réfère à la doctrine absurde qui affirmait que les marchés pouvaient s'autoréguler, se passant ainsi de toute intervention de l'État, considérée abusive. UN إنني أشير إلى المبدأ العبثي القائل بأن الأسواق يمكن أن تنظم نفسها دون حاجة إلى ما يسمى بتدخل الدولة.
    Je me réfère en particulier au passage ci-après: UN وبالتحديد، أشير إلى ما ذكرته السيدة كيم حيث قالت:
    Les lois du Parlement auxquelles je me réfère ici portent sur la saisie des avoirs acquis à l'aide des recettes du crime, la lutte contre le blanchiment de l'argent, l'interception des télécommunications et la protection des témoins. UN إن اﻷحكام التشريعية التي أشير اليها تشمل الاستيلاء على الممتلكات التي اشتريت بأموال محصلة مـــن الجريمة كما تشمل مكافحة غسل اﻷموال والتنصت على الاتصالات، وحماية الشهود.
    Je me réfère ici non pas tant aux seules questions de valeurs mais surtout à l'impulsion économique que la pleine participation des populations est susceptible d'apporter au processus de développement. UN إنني لا أشير إلى القيم فحسب، بل أشير أيضا، وبتوكيد أكبر إلى الدفع الاقتصادي الذي يمكن أن تحدثه المشاركة الكاملة للشعوب في عملية التنمية.
    À cet égard, je me réfère en particulier aux troisième et onzième alinéas du préambule du projet de résolution A/49/L.2/Rev.2., dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN وفي هذا السياق، أود بصفة خاصة أن أشير إلى الفقرتين الثالثة والحادية عشرة من ديباجة مشروع القرار الوارد اﻵن في الوثيقة A/49/L.2/Rev.2.
    Je me réfère en particulier ici à l'une des zones les plus durement touchées, à savoir le Kosovo, où 2 millions d'Albanais de souche font l'objet de mesures de répression policière et militaire permanentes, massives et impitoyables. UN وإني أشير هنا بوجه خاص الى إحدى المناطق اﻷكثر تعرضا للخطر وهي كوسوفا حيث يوجد مليونان من اﻷلبان إثنيا يعانون من القمع الشرس المتواصل من الشرطة والجيش.
    Je me réfère à la disposition de l'article 3 b) de la loi électorale mozambicaine par laquelle je suis chargé de nommer trois juges, sur la recommandation du Conseil de sécurité, pour siéger au Tribunal électoral du Mozambique. UN أشير الى الحكم ذي الصلة من المادة ٣ ب من القانون الانتخابي الموزامبيقي الذي طُلب إلي بمقتضاه أن أعين ثلاثة قضاة، بناء على توصية مجلس اﻷمن، للعمل أعضاء بالمحكمة الانتخابية الموزامبيقية.
    Ce district n'est nulle part mentionné dans l'Accord, qui ne se réfère qu'à la partie contestée de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. UN فتلك المنطقة لم يُشر إليها على اﻹطلاق في اتفاقات دايتون/باريس، وإنما أشير فقط إلى الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانات في منطقة برتشكو.
    En particulier, le cinquième alinéa de la déclaration à laquelle je me réfère demande à l'Inde et au Pakistan d'adhérer sans attendre au TNP. UN وعلى وجه الخصوص فإن الفقرة الثامنة من البيان الذي أشير إليه، والتي تطالب كلا من الهند وباكستان بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تعد مدخلاً انتقائياً وناقصاً.
    Dans ces dernières années de ce siècle, établissons un lien entre les Nations Unies et les peuples auxquels la Charte se réfère. UN في هذه السنوات اﻷخيرة في هذا القرن، دعونا نوثق الصلة بين اﻷمم المتحدة والشعوب التي يشير إليها ميثاقها.
    Elle se réfère ainsi aux mesures que la Corée du Nord était censée prendre. UN ثم يشير إلى اﻹجراءات التي من المفترض أن تتخذ كوريا الشمالية.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على هذه الأماكن المحددة فقط.
    Dans les cas envisagés dans les dispositions 1 et 2 ci-dessus, si le juge président considère qu'une suspension plus longue est appropriée, il en réfère à la Présidence, qui peut tenir une audience pour déterminer s'il y a lieu d'ordonner une suspension plus longue ou une suspension définitive. UN 3 - إذا رأي القاضي الذي يرأس الدائرة أنه، في الحالات الخاضعة للقاعدتين الفرعيتين 1 و 2، أن من الملائم فرض مدة منع أطول، يحيل القاضي المسألة إلى هيئة رئاسة المحكمة.
    Sa détention relève de la catégorie III des catégories de détention arbitraire auxquelles se réfère le Groupe de travail dans sa considération des cas qui lui sont présentés. UN ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Les obligations violées auxquelles la pratique se réfère sont imposées soit par un traité soit par le droit international général. UN والالتزامات التي يطالها الخرق والتي تشير إليها الممارسة تفرضها معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Le FNUAP se réfère à ces directives pour traiter tous ses accords de services spéciaux. UN ويستخدم الصندوق هذه المبادئ التوجيهية كمرجع لمعالجة جميع اتفاقات الخدمة الخاصة.
    Elle est consciente que la deuxième phrase se réfère davantage au paragraphe 2 qu'au paragraphe 1 de l'article 19. UN وهي تدرك أن الجملة الثانية تشير إلى الفقرة 2 أكثر من إشارتها إلى الفقرة 1 من المادة 19.
    Qui se réfère pour vous je crois à la Main de Miriam. Open Subtitles أعتقد أنكم تشيرون إليها بأسم يد مريم
    108. L'expression < < il incombe aux États Parties de veiller à > > se réfère à une obligation qui incombe à l'État qui patronne en vertu du droit international. UN 108 - تشير عبارة ' ' responsibility to ensure`` إلى التزام على الدولة المزكية بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more