"référer" - Translation from French to Arabic

    • يحيل المسألة
        
    • أن يفعل
        
    • عرض الأمر
        
    • اشارة
        
    • نشير
        
    • إشارات إليها
        
    • برجاء الرجوع
        
    • يرجى مراجعة
        
    • إليكم بصدد
        
    • إلى الإشارة
        
    S’il ne peut être fixé et si la situation à l’organe légiférant est telle qu’il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n’est que provisoire et qu’il doit en référer au Chef du secrétariat. UN فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع.
    S'il ne peut être fixé et si la situation à l'organe légiférant est telle qu'il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n'est que provisoire et qu'il doit en référer au chef du secrétariat. UN فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité statue lui-même sur la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة المقبولية.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; UN لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    On a également indiqué que, si le projet d'article 29 devait être répété dans le projet d'article 20, on risquait de devoir également se référer dans cette disposition à la loi impérative et à l'ordre public. UN وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة.
    Je dirais qu'il vient au bon moment et qu'il est bon de s'y référer. UN وأود أن أقول إن هذا التقرير جيد التوقيت جدا وأشعر أن من الملائم أن نشير إليه.
    4. Le mémoire en demande devrait, dans la mesure du possible, être accompagné de toutes pièces et autres preuves invoquées par le demandeur ou s'y référer. UN 4- ينبغي أن يكون بيان الدعوى، قدر الإمكان، مشفوعا بكل المستندات والأدلّة الأخرى التي يستند إليها المدّعي، أو أن يتضمن إشارات إليها.
    En ce qui concerne l'incidence de la campagne nationale de lutte contre l'excision, prière de se référer au rapport (p. 85 et 86 de la version française). UN - برجاء الرجوع إلى الصفحتين 112 و 113 من النسخة العربية بالتقرير.
    Pour de plus amples informations sur la question, se référer au paragraphe 66 du rapport initial de la Syrie. UN ولمزيدٍ من المعلومات حول هذه الفقرة، يرجى مراجعة الفقرة 66 من التقرير الأولي.
    En dehors des sessions, le Président ou, en son absence, le Vice-Président peut décider de porter le cas à l’attention du gouvernement, à charge d’en référer au Groupe à sa session suivante. UN ويجوز للرئيس أو نائبه، في حالة غيابه، خارج دورة الفريق العامل أن يقرر إطلاع الحكومة على الحالة ولكن يجب عليه أن يحيل المسألة إلى الفريق في دورته التالية.
    c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأي أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    Il peut également en référer au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN `3` ولم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    Elles sont toutefois énumérées, avec une référence à la revue dans laquelle elles sont présentées, afin que les utilisateurs puissent s’y référer s’ils le souhaitent. UN غير أنها أدرجت مع اشارة الى المجلة التي ظهرت فيها لكي تتاح لمستعملي السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال الفرصة لقراءتها، إن شاؤوا ذلك.
    Cette haute juridiction s’est prononcée ainsi sans se référer expressément à la CVIM. UN ومن ثم فقد صدر هذا الحكم القضائي من محكمة ذات درجة عليا دون اشارة مرجعية صريحة الى اتفاقية البيع .
    Toutefois, on a conduit des études auxquelles on peut se référer. UN إلا أنه توجد بعض الدراسات التي يمكننا أن نشير إليها.
    Il devrait, dans la mesure du possible, être accompagné de toutes pièces et autres preuves invoquées par le défendeur ou s'y référer. UN وينبغي أن يكون بيان الدفاع، قدر الإمكان، مشفوعا بكل المستندات والأدلة الأخرى التي يستند إليها المدّعى عليه، أو أن يتضمن إشارات إليها.
    Prière de se référer à l'aperçu général du rapport. UN برجاء الرجوع إلى مقدمة التقرير.
    Prestations de maternité (pour de plus amples détails, se référer, plus loin, aux informations relatives à l'article 10, point 5 (a) UN إعانات الأمومة (للاطلاع على التفاصيل يرجى مراجعة التعليقات الواردة أدناه فيما يتعلق بالمادة 10، البند 5(أ))
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer aux allégations infondées selon lesquelles un navire chargé d'armes provenant de la République islamique d'Iran a été intercepté alors qu'il faisait route vers le Yémen. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أكتب إليكم بصدد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة المتعلقة بحجز سفينة على متنها أسلحة مصدرها جمهورية إيران الإسلامية موجهة إلى اليمن.
    Néanmoins, la nécessité de se référer au droit international pour qualifier un fait comme internationalement illicite est un point important qui justifie une disposition spécifique. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more