"réfléchir au" - Translation from French to Arabic

    • التفكير في
        
    • التفكر في
        
    • أن تنظر في مسألة
        
    • بالتفكير في
        
    • تفكير بشأن
        
    Il n'a pas été chargé de les rédiger, mais il a jugé nécessaire de réfléchir au lien entre les articles 19 et 20. UN وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20.
    Il semble désormais nécessaire de réfléchir au rôle des clients, à leurs motivations et à leur responsabilité. UN إن ثمة حاجة من الآن فصاعدا إلى التفكير في دور الزبائن وحوافزهم ومسؤولياتهم.
    Premièrement, réfléchir au moyen de conduire des inspections robustes, sous l'égide des Nations unies. UN :: أولاً، التفكير في وسيلة إجراء عمليات تفتيش قوية، برعاية الأمم المتحدة.
    Forum UNU-ONU sur le thème " 25 ans après l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : réfléchir au passé et sur la voix à suivre " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer) UN منتدى مكتب جامعة الأمم المتحدة بالأمم المتحدة: " مرور 25 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: التفكر في الماضي والسبيل إلى الأمام " (يعقده مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار)
    Les États devraient réfléchir au moyen de former les juges pour qu'ils soient sensibles aux questions qui concernent expressément les femmes et autres groupes défavorisés. UN وينبغي للدول أن تنظر في مسألة تدريب القضاة على مراعاة المسائل الخاصة المتعلقة بالنساء والفئات المحرومة.
    Premièrement, réfléchir au moyen de conduire des inspections robustes, sous l'égide des Nations unies. UN :: أولاً، التفكير في وسيلة إجراء عمليات تفتيش قوية، برعاية الأمم المتحدة.
    Les participants à la réunion ont évoqué, entre autres, la nécessité de réfléchir au coût de l'inaction lorsqu'ils conçoivent des politiques, car dans bien des cas, les mesures correctives sont susceptibles de revenir plus cher que les travaux effectués au départ. UN وأوضحت أن من بين المسائل التي ناقشها المشاركون، ضرورة التفكير في تكلفة التقاعس عن العمل عند وضع السياسات، إذ أنه في كثير من الحالات يتضح أن العلاج أكثر تكلفة من العمل الذي كان مطلوبا في البداية.
    Sans qu'il soit probablement nécessaire de fixer d'emblée un plan complet et rigide de celui-ci, il paraît cependant utile de réfléchir au schéma général dont la Commission pourrait s'inspirer pour la suite de ses travaux sur ce sujet. UN ودون أن يكون من الضروري على اﻷرجح وضع خطة كاملة وجامدة لهذا المخطط على الفور، فإنه يبدو من المفيد مع ذلك التفكير في المخطط العام الذي يمكن أن تستوحيه اللجنة لمتابعة أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    À titre de proposition concrète, à l'instar de la subvention allouée aux clubs sportifs ordinaires, il serait souhaitable de réfléchir au subventionnement du sport des personnes handicapées. UN وكاقتراح عملي، على غرار الدعم المقدم للنوادي الرياضية العادية، يستحسن التفكير في دعم رياضة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est donc nécessaire de réfléchir au Traité et au rôle qu'il joue dans le cadre de la sécurité internationale. UN ويتعين لذلك إمعان التفكير في المعاهدة وفي دورها في إطار الأمن الدولي.
    C'est important de réfléchir au draft. Open Subtitles هل حقا أن تنفق الكثير من الوقت في التفكير في المشروع.
    C'est grâce à ce sens que nous marchons sans réfléchir au fait de mettre un pied devant l'autre. Open Subtitles إنها الحاسة التي تجعلكِ تمشين بدون التفكير في وضع قدم أمام الأخرى
    14. Les difficultés financières amènent à réfléchir au choix des priorités qui se multiplient. UN ٤١ - إن الصعوبات المالية تحمل على التفكير في اختيار اﻷولويات التي أصبحت متعددة.
    En conclusion, le Secrétaire général a invité les délégations à réfléchir au rôle de la Commission et à ses relations avec le secrétariat, et à veiller à ce que ses conclusions aient une portée concrète. UN واختتم كلمته بأن دعا الوفود إلى التفكير في دور اللجنة وعلاقتها مع اﻷمانة وإلى ضمان أن تستهدف استنتاجات اللجنة اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Ce moment extraordinaire nous appelle à réfléchir au problème de la croissance démographique mondiale spectaculaire et à la responsabilité collective que la communauté internationale doit assumer pour s'efforcer de stabiliser ce phénomène. UN وهذه اللحظة غير العادية تدفعنا إلى التفكير في النمو الملحــوظ لسكان العالم وفي المسؤولية الجماعية التي يتحملهـا المجتمع الدولي في السعي إلى تحقيق الاستقرار لهذه الظاهـرة.
    Les autorités jamaïcaines ont alors dû réfléchir au moyen d'accélérer la procédure de manière à se conformer à une décision leur demandant de veiller à ce que l'exécution suive le plus rapidement possible le prononcé de la peine, compte tenu d'une période raisonnable pour la procédure d'appel. UN وقد اضطرت سلطات جامايكا عند ذلك إلى التفكير في طريقة لتسريع الاجراءات امتثالاً لقرار يطلب إليهم الحرص على أن يتبع النطق بالعقوبة تنفيذها بأسرع ما يمكن مع مراعاة فترة معقولة ﻹجراء الطعن.
    Il faudra aussi réfléchir au financement de la Cour. UN ويجب أيضا التفكير في تمويل المحكمة.
    Forum UNU-ONU sur le thème " 25 ans après l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : réfléchir au passé et sur la voix à suivre " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer) UN منتدى مكتب جامعة الأمم المتحدة بالأمم المتحدة: " مرور 25 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: التفكر في الماضي والسبيل إلى الأمام " (يعقده مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار)
    Forum UNU-ONU sur le thème " 25 ans après l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : réfléchir au passé et sur la voix à suivre " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer) UN منتدى الظهيرة لمكتب جامعة الأمم المتحدة بالأمم المتحدة: " مرور 25 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: التفكر في الماضي والسبيل إلى الأمام " (يعقده مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار)
    Il a également demandé aux délégations de réfléchir au titre à donner au texte, par exemple Consensus ou Accord de São Paulo. UN وكذلك طلب إلى الوفود أن تنظر في مسألة تسمية النص، فهل سيكون، على سبيل المثال، توافق آراء ساو باولو، أو اتفاق ساو باولو، أو تفاهم ساو باولو.
    Les propos qui suivent doivent donc être considérés comme une contribution supplémentaire à ce dialogue, afin que nous puissions tous réfléchir au résultat obtenu et aller de l'avant. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار تسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    C. Renforcement des organes conventionnels Le processus de renforcement des organes conventionnels a été engagé en 2009 par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui a demandé à toutes les parties prenantes de réfléchir au moyen d'atteindre cet objectif. UN 19 - أعطت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2009 إشارة الانطلاق لعملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بأن دعت جميع الأطراف المعنية للشروع في عملية تفكير بشأن سبل تعزيز نظام هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more