"réformes du" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات في
        
    • إصلاح
        
    • إصلاحات في
        
    • إصلاحات برنامج
        
    • الاصلاحات في
        
    • اﻹصلاحات المتعلقة
        
    • الإصلاحات على
        
    • إصلاحات صندوق
        
    • لإصلاحات
        
    • بإصلاحات في
        
    • الاصلاحات المتعلقة
        
    • إصلاحات أدخلت على
        
    • إصلاحات قطاع
        
    En vertu de la loi sur l'éducation, les réformes du système d'enseignement se poursuivront à tous les niveaux. UN وينص قانون التعليم على أن الإصلاحات في النظام التعليمي ستستمر على جميع الصعد.
    Toutefois, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des réformes du secteur financier sont plutôt lents. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    Les réformes du secteur public ont mis en évidence la nécessité d'encourager le dialogue social entre syndicats et pouvoirs publics. UN أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات.
    Le PAM a encouragé les réformes du système de sécurité des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les conditions de travail du personnel national. UN ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين.
    En revanche, elle fait observer, que les réformes du maintien de la paix doivent être bien pesées, sinon elles auront un effet contraire à l'objectif recherché. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يشير إلى أن الإصلاحات في مجال حفظ السلام يجب أن تكون محل دراسة متأنية إذ بغير ذلك ستؤدي الإصلاحات إلى نتائج عكسية.
    Jusqu'ici les réformes du secteur agricole ont été principalement axées sur la fixation d'un prix juste. UN 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار.
    En particulier, des réformes du système pénitentiaire avaient été engagées en 2009, qui s'étaient notamment traduites par une révision de la législation pénale, laquelle tendait désormais à privilégier les peines substitutives à la privation de liberté. UN وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية.
    Ce programme prévoit des mesures d'amélioration du fonctionnement des secteurs judiciaires régionaux, de renforcement du potentiel de l'Académie de justice et de soutien des réformes du système pénitentiaire. UN ويتوخى البرنامج اتخاذ تدابير في 3 اتجاهات: تحسين سير القطاعات القضائية الإقليمية، وتعزيز قدرات الأكاديمية القضائية، ودعم الإصلاحات في نظام السجون.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les réformes du secteur financier se sont poursuivies dans le cadre du processus d'adhésion à l'UE. UN وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، استمرت الإصلاحات في القطاع المالي كجزء من الزخم من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les réformes du HCR ont pour but de compléter les efforts du Secrétaire général visant à améliorer la structure de gestion de la sécurité pour l'ensemble de la famille des Nations Unies. UN والغرض من إدخال الإصلاحات في المفوضية هو تكملة جهود الأمين العام من أجل تحسين الهيكل الشامل لإدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Cela est important étant donné que, dans le passé, c'est toujours l'Assemblée générale qui avait pris des décisions concernant les réformes du Conseil économique et social, en adoptant une résolution à ce sujet. UN وهذا مهم لأنه في الماضي كانت الجمعية العامة هي التي تتخذ القرار دائما بشأن الإصلاحات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اعتماد القرار الملائم.
    Les discussions ayant trait aux réformes du Conseil de sécurité et au besoin de revitaliser l'Assemblée générale durent depuis trop longtemps. UN وظلت المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن وضرورة بث روح جديدة في الجمعية العامة مستمرة لفترة أطول مما ينبغي.
    Innovations et pratiques exemplaires dans les réformes du secteur public UN الابتكارات وأفضل الممارسات في عمليات إصلاح القطاع العام
    Ainsi, au début des années 80, le Gouvernement français a introduit des réformes du marché sans pour autant renoncer aux acquis de la politique industrielle nationale. UN فعلى سبيل المثال، أجرت الحكومة الفرنسية في أوائل الثمانينات إصلاحات في السوق بدون التخلي عن المؤسسات التي تعنى بالسياسات الصناعية الوطنية.
    Le Bureau des ressources et des affaires extérieures, conjointement avec le nouveau Bureau de la planification et de la gestion des ressources se sont efforcés de faire en sorte que les réformes du PNUD soient adaptées à la mise en oeuvre des réformes de l'ONU et impriment un élan supplémentaire au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشترك مكتب الموارد والشؤون الخارجية مع مكتب التخطيط وإدارة الموارد المنشأ حديثا في العمل على ضمان تكييف إصلاحات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة وإعطاء دفعة إضافية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Des membres du Comité ont posé des questions à propos de la réaction des organisations de femmes à la réforme des services sanitaires. La représentante du Royaume-Uni a précisé que les réformes du Service national de santé arrêtaient clairement les responsabilités de chaque autorité locale en ce qui concerne la fourniture de soins de santé à l'ensemble de la population dont elle a la charge. UN وتساءل أعضاء في اللجنة عن رد فعل المنظمات النسائية ازاء اصلاح نظام الرعاية الصحية، فقالت الممثلة ان الاصلاحات في النظام الصحي الوطني قد حددت مسؤولية كل سلطة محلية عن توفير الرعاية الصحية المناسبة لكل من يدخل في نطاق ولايتها.
    Le Gouvernement turkmène a entrepris avec le PNUD un certain nombre de grands projets nationaux qui ont donné des résultats concrets en matière de réformes du secteur social, de la santé publique, du système éducatif et d'autres domaines. UN واضطلعت حكومة تركمانستان بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعدد من المشروعات الوطنية الكبيرة التي آتت نتائــج ملموســة فــي اﻹصلاحات المتعلقة بالمجال الاجتماعي والصحة العامة، ونظام التعليم وغير ذلك من المجالات.
    L'Institut doit par conséquent accélérer les réformes du droit pour légitimer les nouvelles pratiques d'un bon rapport coût-efficacité de lutte contre la délinquance. UN وعليه، فإنَّ المعهد في حاجة إلى التعجيل بإدخال الإصلاحات على القانون لإضفاء الشرعية على الممارسات الجديدة والمجدية من جهة التكلفة لمحاربة الجريمة.
    Les récentes réformes du FMI sont juste un petit pas de plus vers la création de meilleurs instruments financiers pour venir en aide à ces pays. Il est surtout essentiel de créer des financements à grande échelle fiables pour les pays en développement durant les crises par le biais d’un ensemble d’émissions contre-cycliques de DTS et de financements d’urgence dont les conditions seront peu onéreuses. News-Commentary إن إصلاحات صندوق النقد الدولي الأخيرة ليست أكثر من خطوة نحو محاولة خلق أدوات مالية أفضل لمساعدة هذه البلدان. ومن الضروري بشكل خاص أن يتم إنشاء أدوات تمويل جديرة بالثقة على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية في وقت الأزمات، وذلك من خلال المزج بين إصدار حقوق السحب الخاصة بهدف مواجهة التقلبات وبين عمليات التمويل الطارئة من دون فرض شروط مرهقة.
    La Malaisie attend avec intérêt la mise en œuvre effective et rapide des réformes du système financier international, incluant des éléments du système financier islamique. UN وتتطلع ماليزيا إلى التنفيذ الفعال والمبكر لإصلاحات النظام المالي الدولي، مع إدراج عناصر من النظام المالي الإسلامي.
    Le Commissaire national a également recommandé des réformes du système judiciaire et de l'armée. UN وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية.
    Si le tableau général devient plus encourageant, des différences considérables subsistent entre les régions et entre pays; en Russie par exemple, la dette extérieure freine considérablement les réformes du marché. UN وإذا كانت اللوحة العامة قد أصبحت مشجعة أكثر، فإن اختلافات كبيرة ما تزال قائمة بين المناطق وبين البلدان؛ في روسيا على سبيل المثال، كبحت الديون الخارجية بصورة كبيرة الاصلاحات المتعلقة بالسوق.
    réformes du régime de la caisse des pensions en cas de dissolution du mariage. UN :: إصلاحات أدخلت على معاملة مدخرات المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج.
    Chaque < < cible > > est différenciée par sexe dans les textes de < < réformes du secteur éducatif > > et les programmes < < Éducation pour tous > > . UN ويجري فصل كل هدف حسب الجنسين في برامج إصلاحات قطاع التعليم وتوفير التعليم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more