L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. | UN | كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية. |
Sur le plan interne, nous avons adopté une série de réformes judiciaires pour rendre nos procédures plus efficaces. | UN | وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا. |
réformes judiciaires : promotion d'une justice plus équitable et plus accessible | UN | الإصلاحات القضائية: تحسين العدالة وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء |
Les travaux du Tribunal ont aussi renforcé le respect pour l'état de droit, et cela a permis d'engager des réformes judiciaires dans toute la région. | UN | وتمخضت إنجازات المحكمة كذلك عن احترام مزيد لحكم القانون، مما كان شرارة أطلقت الإصلاح القضائي في المنطقة برمتها. |
Elle a déjà exercé une influence positive sur les réformes judiciaires relatives au VIH lancées dans plusieurs pays. | UN | وقد أثّرت اللجنة تأثيراً إيجابياً بالفعل على جهود الإصلاح القانوني المتصلة بالفيروس في عدد من البلدان. |
Il a noté avec satisfaction que le Gouvernement avait décidé d'engager des réformes judiciaires. | UN | ورحب لبنان بعزم الحكومة على إجراء إصلاحات قضائية. |
:: De continuer à opérer les réformes judiciaires prévues par l'Accord. | UN | :: أن تواصل تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في الاتفاق؛ |
Dans leur majorité, les réformes judiciaires ont été considérées comme acquises dès l'adoption de la loi, sans guère de considération pour les modalités d'application. | UN | واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ. |
On trouvera dans d'autres parties du présent rapport un examen du statut des réformes judiciaires. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية. |
Il a pris note des réformes judiciaires et des amendements apportés à la loi relative à la procédure civile ainsi que de l'adoption d'une nouvelle loi relative à la procédure pénale. | UN | وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Les réformes judiciaires s'accompagnent de la mise en place de nouvelles institutions dans les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وقالت إن الإصلاحات القضائية يجري استكمالها بإنشاء مؤسسات في قطاعي العدالة والأمن. |
Les résultats des réformes judiciaires avaient appelé l'attention de grands organismes internationaux. | UN | وجذبت نتائج الإصلاحات القضائية اهتمام هيئات دولية رائدة. |
Elle a appelé à une plus grande coopération avec le HCDH dans le contexte des réformes judiciaires. | UN | وحثت على زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الإصلاحات القضائية. |
Elle a pris acte des réformes judiciaires récentes, qui tendaient à renforcer le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات القضائية الأخيرة التي تهدف إلى تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il jugeait positives les réformes judiciaires et électorales menées par le Nigéria, ainsi que celles fondées sur le principe de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إنها تنظر بإيجابية إلى الإصلاحات القضائية والانتخابية وتلك القائمة على المساواة بين الجنسين التي باشرتها نيجيريا. |
Les < < paquets de réformes judiciaires > > ont introduit des modifications importantes dans la législation en vue de renforcer ce droit, conformément aux normes internationales. | UN | وقد أدخلت برامج الإصلاح القضائي تعديلات تشريعية هامة بقصد تعزيز هذا الحق بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Dans le cadre des paquets de réformes judiciaires, certaines lois ont été modifiées en vue de renforcer encore davantage le droit à une procédure équitable, conformément aux normes internationales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Des sommes ont été investies pour appuyer les réformes judiciaires nécessaires et augmenter les moyens des services de police, des organes judiciaires et des services pénitentiaires grâce à une assistance technique, à l'amélioration de l'infrastructure et à la fourniture d'équipements essentiels. | UN | وبُذلت استثمارات في مجال دعم الإصلاح القانوني اللازم وزيادة قدرة أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية وأجهزة السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية. |
En outre, d'importantes réformes judiciaires sont actuellement en cours, afin de garantir davantage l'indépendance des magistrats, la primauté du droit et l'efficacité des procédures. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنفذ حالياً إصلاحات قضائية مهمة لضمان استقلال القضاة وسيادة القانون وفعالية الإجراءات. |
L'oratrice demande que l'on décrive la position jamaïcaine concernant la relation entre les droits constitutionnels et le secteur privé dans l'optique des réformes judiciaires futures. | UN | وطلبت توصيف موقف جامايكا من الحقوق الدستورية والقطاع الخاص بمناسبة الإصلاحات القانونية المستقبلية. |
La réforme du système pénitentiaire faisait également partie des réformes judiciaires. | UN | كما شملت إصلاحات النظام القضائي إصلاح نظام السجون في البلاد. |
d) Amélioration du fonctionnement du secteur de la justice, renforcement des capacités et mise en œuvre de réformes judiciaires qui permettent d'assurer l'indépendance et la conformité aux normes internationales | UN | (د) تحسين أداء قطاع العدل لمهامه، وتعزيز القدرات وتنفيذ إصلاحات القطاع القضائي من أجل ضمان استقلاله وتقيده بالمعايير الدولية |
De nombreuses réformes judiciaires et pénales ont été accomplies à cet égard et ont été reconnues par le Tribunal. | UN | وقد جرت إصلاحات قانونية عديدة في ذلك الصدد اعترفت بها المحكمة الدولية. |