"réfugiée" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين
        
    • لاجئة
        
    • اللاجئة
        
    • لاجئ
        
    • كلاجئة
        
    • اللجوء
        
    • لاجئا
        
    • لاجئات
        
    • العبء المتزايد الذي
        
    • لاجئاً
        
    • كلاجئ
        
    • نظرة قطرية
        
    • التجأت
        
    De fait, l'Iran compte la population réfugiée la plus importante du monde contemporain. UN والحق أن جمهورية إيران الاسلامية تضم أكبر عدد من اللاجئين في العالم اليوم.
    La situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. UN فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء.
    La population réfugiée somalie recevant une assistance est actuellement hébergée dans un camp d'urgence à Aden. UN وتوجد مجموعة اللاجئين الجاري مساعدتها في مخيم للطواريء في عدن.
    La victime a déclaré que le Volontaire des Nations Unies savait qu'elle était réfugiée et connaissait son âge, ce que d'autres éléments ont permis de confirmer. UN وذكرت المجني عليها أن متطوع الأمم المتحدة كان يعرف أنها لاجئة وعلى علم بسنها، وأكدت هذا الأمر أدلة أخرى.
    À l'issue d'une enquête, on a pu prouver qu'un enseignant réfugié était effectivement à l'origine de la grossesse d'une jeune réfugiée handicapée de 17 ans. UN تم التحقيق في ادعاء بأن فتاة لاجئة معوقة تبلغ من العمر 17 عاما حملت من مدرس لاجئ، وإثباتها.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugiée. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    Parmi la population réfugiée éthiopienne au Yémen, qui s'élève à 1 025 personnes, 262 civils et anciens personnels de la marine rapatriés en 1993. UN ومن بين جماهير اللاجئين الاثيوبيين البالغ عددهم ٥٢٠ ١ شخصا، عاد ٢٦٢ من المدنيين وأفراد البحرية السابقين الى وطنهم في ٣٩٩١.
    Parmi la population réfugiée et déplacée, de nombreuses femmes auraient eu recours à la prostitution et à la mendicité pour nourrir leurs familles. UN وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن.
    Caractéristiques de la population réfugiée et autres groupes relevant de la compétence du HCR UN سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية
    Caractéristiques de la population réfugiée, rapatriée et déplacée à l'intérieur du pays UN ١-٢ أنغولا نظرة قطرية عامة سمات مجموعات اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً
    On trouvera ci-dessous un tableau donnant une ventilation de la population réfugiée, par origine, caractéristiques démographiques, lieu d'implantation et type d'assistance : UN ويرد أدناه توزيع لمجموع عدد اللاجئين بحسب بلد المنشأ، والسمات الديمغرافية، والموقع ونوع المساعدة:
    La population réfugiée cambodgienne comptait environ 55 % de femmes et 15 % d'enfants. UN وكان ٥٥ في المائة من اللاجئين الكمبوديين من اﻹناث بينما كانت نسبة اﻷطفال بينهم ٥١ في المائة تقريبا.
    Il est prévu de réduire progressivement ces services en tenant compte à la fois de la diminution de la population réfugiée et de la baisse des besoins. UN ومن المزمع خفض هذه الخدمات لتتماشى مع مجموع عدد اللاجئين والمقتضيات على حد سواء.
    Caractéristiques de la population réfugiée et déplacée à l'intérieur de son propre pays UN نظرة قطرية عامة سمات اللاجئين والمشردين داخليا
    Mesdames et Messieurs, lorsque j'étais une enfant réfugiée de la Seconde Guerre mondiale, la Convention qui nous intéresse n'avait pas encore été signée. UN سيداتي سادتي، عندما كنت طفلة لاجئة من الحرب العالمية الثانية، لم تكن اتفاقية جنيف هذه قد وُقعت بعد.
    J'avais 13 ans, comme Pamela, lorsque j'ai connu le plus grand drame de ma vie en tant que jeune réfugiée du Rwanda. UN وقد كنتُ في سن باميلا، 13 عاما، عندما واجهت أفظع مأساة في حياتي كفتاة لاجئة من رواندا.
    Devenue réfugiée à 13 ans à cause de la guerre au Rwanda, j'ai été obligée de grandir incroyablement vite. UN وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق.
    Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugiée auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). UN وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا.
    Au début de 2010, les pays en développement accueillaient quelque 8,3 millions de réfugiés, soit 80 % de la population réfugiée mondiale. UN وفي مطلع عام 2010 استضافت البلدان النامية حوالي 8.3 مليون لاجئ أي ما يعادل 80 في المائة من عدد اللاجئين في العالم.
    Il veux la faire venir ici mais comme elle n'est pas de la famille proche, elle n'a pas eu le statue de réfugiée. Open Subtitles الآن , يريد أن يحضرها بالطائرة ولكن نظرا لانها ليست من اسرته مباشرة تم رفض وضعها كلاجئة
    Toutefois, dans certaines situations, on peut observer une prédominance de la population masculine ou féminine réfugiée ou déplacée. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    31. Au 31 décembre 1993, la Papouasie-Nouvelle-Guinée abritait une population réfugiée de 7 665 personnes originaires d'Irian Jaya, dont 3 666 vivaient dans la zone d'installation rurale d'East-Awin, près de Kiunga, dans la province occidentale. UN ١٣- كانت بابوا غينيا الجديدة تستضيف في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ نحو ٥٦٦ ٧ لاجئا من ايريان جايا، منهم ٦٦٦ ٣ كانوا يعيشون في مستوطنة شرق أوين الريفية قرب كيونغا في المقاطعة الغربية.
    Les filles ou fillettes concernées se voient donc reconnaître la qualité de réfugiée pour ce motif. UN وتُمنح الفتيات أو البنات المعنيات صفة لاجئات.
    1.114 Faire face à la charge croissante que représentent les problèmes psychologiques et mentaux parmi la population réfugiée en mettant au point des programmes communautaires multidisciplinaires de prévention destinés aux groupes à risque. UN 1-114 معالجة العبء المتزايد الذي تشكله المشاكل العقلية والنفسية عند اللاجئين من خلال وضع برامج متعددة الاختصاصات على مستوى المجتمعات المحلية تركز على الوقاية وتستهدف المجموعات المعرضة للخطر.
    Les autorités libyennes coopèrent activement avec le HCR en subvenant aux besoins élémentaires de la population réfugiée, cette aide consistant notamment à mettre à la disposition du HCR un camp pour l'hébergement de quelque 250 réfugiés somalis, ainsi qu'à dispenser gracieusement des soins médicaux. UN وتتعاون السلطات الليبية تعاوناً نشيطاً مع المفوضية وذلك بتلبية الاحتياجات اﻷساسية لمجتمع اللاجئين، وخصوصاً بتزويد المفوضية بمبنى ﻹيواء نحو ٠٥٢ لاجئاً صومالياً، إلى جانب توفير الرعاية الطبية بالمجان للاجئين.
    Toute personne reconnue comme réfugiée bénéficiait du même traitement que les citoyens de la République, conformément aux lois et règlements pertinents. UN 93- ويتلقى الشخص المعترف به كلاجئ نفس المعاملة التي يتلقاها مواطنو البلد، في إطار القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Son épouse, traitée sans ménagement par les soldats à cette occasion, a été par la suite tuée dans une autre maison où elle s'était réfugiée. UN أما زوجته التي عاملها الجنود بفظاظة في ذلك الوقت، فقد قُتلت فيما بعد في منزل آخر كانت قد التجأت إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more