"réfugiés vers les pays" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين إلى البلدان
        
    • للاجئين إلى البلدان
        
    • للاجئين الى البلدان
        
    • اللاجئين إلى بلدان
        
    • اللاجئين الى الدول
        
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Les combats sont à l'origine d'importants déplacements de population à l'intérieur du pays et de flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تسبب القتال في تشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وفي تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Tous les efforts doivent être faits pour prévenir toute nouvelle perte de vies humaines et tout nouveau déplacement de personnes dans le pays, ainsi que le flux continu de réfugiés vers les pays voisins. UN ينبغي بذل كل جهد من أجل وقف أي مزيد من فقد اﻷرواح البشرية وأي مزيد من التشريد للشعب في ذلك البلد، فضلا عن وقف استمرار تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Tous ces facteurs ont entraîné des départs constants de réfugiés vers les pays voisins, notamment la Tanzanie. UN وأدت جميع هذه العوامل إلى رحيل مستمر للاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما تنزانيا.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Ces conflits ont précipité dans plusieurs Etats de l'Union des situations d'insurrection qui se sont soldées par des flux de réfugiés vers les pays voisins, dont la Chine, l'Inde et la Thaïlande. UN وأحدثت هذه النزاعات حالات تمرد في بضع ولايات من ولايات الاتحاد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، منها الصين والهند وتايلند.
    Le conflit en Angola a poussé davantage de réfugiés vers les pays voisins et aggravé la situation déjà catastrophique des personnes déplacées à l'intérieur du territoire - peut-être la crise humanitaire la plus grave jamais enregistrée en Afrique. UN وقد أدى النزاع في أنغولا إلى تدفق المزيد من اللاجئين إلى البلدان المجاورة مما أفضى إلى تفاقم الحالة المأساوية للمشردين داخلياً - ولربما كانت هذه الحالة هي أسوأ أزمة إنسانية في أفريقيا.
    Les conséquences sociales au plan interne, les menaces pour la sécurité et les flux de réfugiés vers les pays développés risquent d'être plus coûteux si cette approche n'est pas adoptée. UN فالنتائج الاجتماعية المحلية، وما يصاحبها من تهديدات لﻷمن وتدفق اللاجئين إلى البلدان المتقدمة ستدلل على أنها أكثر تكلفة بكثير من هذا النهج المتسم بالنشاط والاستجابة.
    Elle a constaté que la situation des réfugiés au Népal et des minorités religieuses et ethniques était préoccupante et encouragé le Bhoutan à s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés vers les pays voisins. UN وأشارت إيطاليا إلى أن حالة اللاجئين في نيبال والأقليات الدينية والإثنية مجالات تثير القلق وشجعت بوتان على التصدي للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    18. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que l'afflux de réfugiés vers les pays voisins prenne fin et pour que soient facilités leur rapatriement rapide et leur pleine réinsertion dans la sécurité et la dignité; UN ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛
    d) Courants de réfugiés vers les pays voisins; UN )د( تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    18. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que s'arrête l'afflux de réfugiés vers les pays voisins et pour faciliter leur rapatriement rapide et leur pleine réinsertion dans la sécurité et la dignité; UN ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛
    Le conflit en Angola a poussé davantage de réfugiés vers les pays voisins et aggravé la situation déjà catastrophique des personnes déplacées à l’intérieur du territoire – peut-être la crise humanitaire la plus grave jamais enregistrée en Afrique. UN وقد أدى النزاع في أنغولا إلى تدفق المزيد من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، مما أفضى إلى تفاقم الحالة المأساوية للمشردين داخليا - ولربما كانت هذه الحالة هي أسوأ أزمة إنسانية في أفريقيا.
    En Afrique occidentale, l’insécurité en Guinée-Bissau et en Sierra Leone a suscité des flux de réfugiés vers les pays voisins; en Guinée, les réfugiés sont maintenant plus nombreux que dans pratiquement tous les autres pays d’Afrique. UN ٣٤١ - وفي غرب أفريقيا، أدى انعدام اﻷمن في سيراليون وغينيا - بيساو إلى حالات من تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ وتستضيف غينيا حاليا واحدا من أكبر تجمعات اللاجئين في أفريقيا.
    18. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que l'afflux de réfugiés vers les pays voisins prenne fin et pour que soient facilités leur rapatriement rapide et leur pleine réinsertion dans la sécurité et la dignité; UN ٨١ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفق موجات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛
    Cette situation a provoqué de nouveaux déplacements internes dans ces pays et un afflux massif de réfugiés vers les pays voisins. UN وأدى ذلك إلى تشرد داخلي جديد في هذين البلدين وتدفقات كبيرة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة،
    Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة،
    Une autre délégation avance que les mouvements irréguliers de réfugiés qui ont déjà trouvé une protection doivent être découragés moyennant le renvoi de ces réfugiés vers les pays de premier asile. UN وقال وفد آخر إن الحركة غير النظامية للاجئين الذين وفرت لهم الحماية ينبغي إحباطها بإرسال هؤلاء اللاجئين إلى بلدان اللجوء الأول.
    Au niveau national, les conflits ethniques et les divisions politiques continuent d'alimenter les conflits internes, causant de nombreuses pertes en vies humaines et des troubles économiques graves, et menaçant la stabilité régionale à cause de la fuite de réfugiés vers les pays voisins. UN وعلى الصعيد الوطني، ظلت الخلافات العرقية والشقاق السياسي تشعل الصراعات الداخلية، فتسفر عن خسارة فادحــة في اﻷرواح وتمزق في الاقتصاد وتؤثر على الاستقـــرار اﻹقليمي نتيجة لتدفق اللاجئين الى الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more